"y metas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأهداف التي
        
    • والغايات التي
        
    En consecuencia, el Comité no debe adoptar una posición neutral sino defender los principios y metas que le dieron origen. UN وبالتالي، ينبغي للجنة ألا تتخذ موقفا حياديا، بل أن تدافع عن المبادئ والأهداف التي أدت إلى تشكيلها.
    Huelga decir que estoy encantado por que muchos de los compromisos y metas que sugerí en ese informe fueron adoptados solemnemente por Jefes de Estado o de Gobierno en su Declaración del viernes pasado. UN ومن نافلة القول إنني أشعر بالاغتباط لأن العديد من الالتزامات والأهداف التي اقترحتها في ذلك التقرير قد اعتمدها رسميا رؤساء الدول أو الحكومات في إعلانهم الصادر يوم الجمعة الماضي.
    La experiencia ha demostrado, sin embargo, que estos llamamientos no son suficientes por sí mismos, sino que deben ir unidos a objetivos y metas que ofrezcan un incentivo para el progreso en la reducción de las desigualdades. UN وقد أوضحت التجربة مع ذلك أن مثل هذه الدعوات لا تكفي بحد ذاتها بل تحتاج إلى ربطها بالغايات والأهداف التي تشكّل حافزاً يدفع إلى التقدّم على طريق التقليل من حالات عدم المساواة.
    En la primera parte se enumeran los principales objetivos y metas que pueden perseguirse al intentar fomentar la capacidad productiva: UN ويعرض الجزء الأول أبرز الأهداف والغايات التي يمكن السعي لتحقيقها في بناء القدرات الإنتاجية:
    La delegación del Afganistán apoya, en general, todos los objetivos y metas que se han reflejado en el informe. UN يؤيد وفد أفغانستان بشكل عام جميع الأهداف والغايات التي وردت في التقرير.
    Las asociaciones deberían establecer sus propios mecanismos de control y examen de su actuación confrontándola con los objetivos y metas que se fijen y elaborar informes sobre su labor, de preferencia cada dos años. UN وينبغي للشراكات تحديد ترتيبات لرصد واستعراض أدائها بالنسبة للغايات والأهداف التي حددتها، وإعداد التقارير التي يستحسن أن تكون كل سنتين.
    En la mayoría de los casos, una comunidad local tendrá un acusado sentido de sus prioridades en relación con la salud; la comunidad estará facultada para participar en la delimitación de prioridades y metas que orienten las deliberaciones técnicas en que se base la formulación de políticas que afecten a sus miembros. UN وفي معظم الحالات سيكون للمجتمع المحلي إحساس صادق بأولوياته الصحية؛ ويحق له المشاركة في تحديد الأولويات والأهداف التي توجه المداولات الفنية التي تشكل الأساس لصياغة السياسات التي ستؤثر على أفراده.
    El UNFPA ha tratado de reducir el número de resultados, indicadores y metas que aparecen en el presente documento, así como de utilizar los indicadores clave del plan estratégico y los planes de gestión de oficinas para cada función del presupuesto. UN ويسعى الصندوق من أجل تقليل عدد النتائج والمؤشرات والأهداف التي ترد في هذه الوثيقة، وإلى استخدام مؤشرات رئيسية من الخطة الاستراتيجية ومن خطط إدارة المكاتب لكل وظيفة من وظائف الميزانية.
    También se estableció un equipo de tareas reforzado para impulsar la internalización de la gestión basada en los resultados en todo ONUHábitat, con un mandato claro, parámetros de referencia y metas que se deberán cumplir antes de fines de 2013. UN كما تم أيضاً تكوين فريق عمل نشط ليتقدم عملية إدخال تطبيق الإدارة المستندة إلى النتائج في أنحاء موئل الأمم المتحدة، مع وضوح الاختصاصات والمقاييس المرجعية والأهداف التي يجب استيفائها بنهاية عام 2013.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos del Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible relativos a la integración de los objetivos y metas que tienen en cuenta las dimensiones sociales, económicas y ambientales. UN ونحن نرحب بجهود الفريق العامل المفتوح باب العضوية التابع والمعني بأهداف التنمية المستدامة فيما يتعلق بتكامل الغايات والأهداف التي تتناول الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الأخرى.
    Consideramos que se trata de una medida fundamental para la aplicación de la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio y para alcanzar los objetivos y metas que se fijaron en la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP, que siguen siendo el mandato clave en ese sentido. UN ونرى ذلك المؤتمر خطوة هامة في المضي قدماً نحو تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط ونحو تحقيق الغايات والأهداف التي عبّر عنها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لاستعراض المعاهدة عام 2000، والتي لا تزال تشكل المرجعية الأساسية في هذا الصدد.
    Esta pauta trazada por los acuerdos internacionales de los derechos humanos, reflejo de la realidad de la sociedad internacional en que existen diferentes ideologías y regímenes, señala las normas generales y metas que debe alcanzar cada país en lo que se refiere a los derechos humanos. UN إن معيار حقوق الإنسان الذي تم تحديده من قبل الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان هو الانعكاس على واقع المجتمع الدولي الذي تتواجد فيه مختلف الأفكار والأنظمة، ويتضمن المعيار العام والأهداف التي ينبغي على كل بلد أن تتواصل إليها في حقل حقوق الإنسان.
    52. Se propone que el examen de las esferas estratégicas que figura en la decisión 8/COP.4 se lleve a cabo a la luz de los objetivos y metas que posiblemente se identifiquen por conducto del GTAH, y tomando en consideración el marco y el plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención. UN 52- ويُقترح إجراء استعراض لمجالات العمل الاستراتيجية مثلما ترد في المقرر 8/م أ-4، في ضوء الأغراض والأهداف التي يمكن تحديدها من خلال الفريق العامل المخصص، مع مراعاة خطة وإطار العمل الاستراتيجيين لمدة عشرة أعوام لتعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    El Programa de Acción indica una serie de objetivos y metas que deben cumplirse, de conformidad con las políticas y estrategias nacionales de desarrollo. UN 26 - يحدد برنامج العمل عددا من الأهداف والغايات التي يتعين السعي إلى تحقيقها وفقا لسياسات واستراتيجيات التنمية الوطنية.
    Esto incluye la revisión periódica de los objetivos y metas que no se ajustan al potencial del mercado y de crecimiento, y cuando no se cumplen las metas acordadas. UN ويشمل هذا الإجراء القيام بصورة منتظمة باستعراض الأهداف والغايات التي لا تتلاءم مع إمكانات السوق والنمو، والحالات التي لا تتحقق فيها الأهداف المتفق عليها.
    También se propone que se preste atención a la consecución de objetivos y metas que se estipularon en otras conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, en particular en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN ومن المقترح إيلاء اهتمام أيضا إلى تحقيق الأهداف والغايات التي حُددت في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى ومؤتمرات قمتها وخاصة المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    En su resolución 57/270 B, esta Asamblea se comprometió a evaluar anualmente la aplicación de los resultados y las cumbres y la consecución de los objetivos y metas que en ellas se fijaron, así como a proporcionar las pautas necesarias para continuar aplicando esos resultados y llevar un seguimiento. UN وتعهدت الجمعية، في قرارها 57/270 باء، بإجراء تقييم سنوي لتنفيذ نتائج مؤتمرات القمة ولتحقيق الأهداف والغايات التي حددتها هذه المؤتمرات، فضلا عن تقديم التوجيه الضروري لتعزيز تنفيذ ومتابعة تلك النتائج.
    80. El Japón ha desplegado esfuerzos durante el último decenio para alcanzar los objetivos y metas que se fijaron en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en 1998. UN 80 - وقد بذلت اليابان جهوداً خلال العقد الماضي لتحقيق الأهداف والغايات التي وضعتها الدورة الاستثنائية للجمعية العام عام 1998.
    Su objetivo es lograr que los interesados comprendan todos los ODM y metas conexas; los participantes conceptualizarán, integrarán y promoverán los objetivos y metas que guardan relación con el programa de desarrollo más amplio de la India, y además influirán en ellos, por conducto de foros de política pública. UN وهدفه هو أن يفهم أصحاب المصلحة جميع الأهداف الإنمائية للألفية والغايات المتصلة بها؛ وسيقومون بعمليات التوضيح، والتكامل، والدعوة، والتوصية عن طريق منابر السياسات العامة، والغايات التي تؤدي إلى جدول الأعمال الإنمائي الأكبر في الهند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more