Los equipos nacionales estarán integrados por miembros procedentes de instituciones nacionales de investigación y ministerios de finanzas, asuntos sociales, educación y salud pública. | UN | وستضم الفرق الوطنية أعضاء من مؤسسات البحث الوطنية ووزارات المالية والشؤون الاجتماعية والتعليم والصحة العامة. |
Estos cursos están destinados concretamente a futuros encargados de la adopción de decisiones, en particular de bancos centrales y ministerios de finanzas. | UN | وتستهدف هذه الدورات خصيصا صنع السياسات المستقبلية، ولا سيما في المصارف المركزية ووزارات المالية. |
Participaron en ella representantes de instituciones nacionales de derechos humanos, comités parlamentarios de derechos humanos y ministerios de derechos humanos y justicia de 22 países. | UN | وشارك فيه ممثلو مؤسسات وطنية قائمة ولجان برلمانية لحقوق الإنسان ووزارات لحقوق الإنسان والعدل من 22 بلداً. |
Muchas instituciones, organizaciones y ministerios de Indonesia han participado en actividades de teleobservación. | UN | والعديد من المؤسسات والوكالات والوزارات في اندونيسيا يشارك في أنشطة الاستشعار عن بعد . |
:: Presidencia del Comité de Coordinación de Organismos y ministerios de las Islas Cook (CCAM) sobre lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo | UN | :: الرئيس - لجنة جزر كوك للتنسيق بين الوكالات والوزارات المعنية بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب |
:: Realizar una labor de promoción en favor de los organismos de estadística y ministerios de agricultura nacionales para que obtengan financiación necesaria para cumplir las obligaciones internacionales establecidas; | UN | :: الدعوة إلى حصول المنظمات الإحصائية الوطنية ووزارات الزراعة على تمويل للوفاء بالمتطلبات المتفق عليها دوليا. |
La necesidad de mejorar la coordinación entre las autoridades estadísticas y ministerios de salud nacionales es una consideración importante a la que hay que atender. | UN | وتمثل الحاجة إلى تحسين التنسيق بين الهيئات الإحصائية ووزارات الصحة الوطنية انشغالا بالغا تنبغي معالجته. |
Se recomendó que la Secretaría explorara métodos de comunicarse directamente con ministerios del interior y ministerios de justicia, al menos a efectos de información. | UN | ووضعت توصية بأن تستكشف اﻷمانة السبل الكفيلة بالتخاطب مباشرة مع وزارات الداخلية ووزارات العدل، على اﻷقل فيما يتعلق بأغراض الاطلاع والاعلام. |
En su mayoría, esos estudios se realizan en colaboración con otras organizaciones internacionales, pero algunos estudios de casos también se emprenden junto con institutos nacionales y ministerios de energía. | UN | وهذه الدراسات يتم الاضطلاع بها في أغلب اﻷحيان بالتعــاون مع منظمــات دولية أخرى، ولكن بعض حــالات الدراســة أيضــا يتم الاضطلاع بها بالتعاون مع المؤسسات الوطنية ووزارات الطاقة. |
Decidió que se constituyera un órgano coordinador de expertos de bancos centrales y ministerios de finanzas para que supervisara la aplicación de medidas de política en materia de coordinación y armonización de las políticas económicas con el fin último de establecer una unión monetaria; | UN | وقررت تشكيل هيئة تنسيق من خبراء المصارف المركزية ووزارات المالية لﻹشراف على تنفيذ تدابير السياسة المتعلقة بتنسيق السياسة الاقتصادية ومواءمتها في سبيل تحقيق هدف إقانة اتحاد نقدي في نهاية المطاف. |
También hemos creado vínculos entre nuestros bancos centrales y ministerios de finanzas desde la Cumbre de Colombo para mejorar nuestra capacidad de anticiparnos y hacer frente a los acontecimientos en el sistema financiero internacional. | UN | وقد قمنا أيضا منذ مؤتمر قمة كولومبو بربط مصارفنا ووزارات المالية لدينا بعضها ببعض لتعزيز قدراتنا على توقع التطورات في النظام المالي الدولي والتعامل معها. |
En 2002, ONU-Hábitat celebró consultas con administraciones locales, sectores relacionados con la gestión de desastres y ministerios de vivienda en la región del Caribe y Centroamérica y está elaborando un programa para hacer participar a las comunidades en el apoyo a una red urbana para mejorar las capacidades para enfrentar riesgos de desastre. | UN | وأجرى برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في عام 2002 مشاورات مع السلطات المحلية وقطاعات إدارة الكوارث ووزارات الإسكان في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى. ويجري الآن إعداد برنامج تشارك فيه المجتمعات المحلية لدعم إحدى شبكات المدن من أجل تحسين القدرات على التصدي لمخاطر الكوارث. |
Con el fin de alcanzar los objetivos, se diseñó una encuesta dirigida a las instituciones de gobierno a cargo de pueblos indígenas y ministerios de salud, enviada a los países de la región. | UN | ولبلوغ هذه الأهداف، أعد استبيان أرسل إلى بلدان المنطقة لتعميمه على المؤسسات الحكومية المعنية بالشعوب الأصلية ووزارات الصحة. |
Los ministros y ministerios de relaciones exteriores de los países que hacen frente a situaciones de crisis tendrán que ocuparse de los expatriados afectados, y al mismo tiempo de los ofrecimientos de apoyo de emergencia. | UN | وسيكون على وزراء ووزارات الخارجية في البلدان التي تُعالج الأزمة التعامل مع المغتربين المتضررين، ومع عروض بتقديم الدعم لمواجهة حالة الطوارئ. |
1.3.4.B. Realizar campañas de concienciación dirigidas a estudiantes y ministerios de educación. | UN | 1-3-4-باء تنظيم حملات توعية تستهدف الطلبة ووزارات التعليم |
Estuvo dirigido a directores de estadísticas de la salud y al personal encargado de la medición de las discapacidades en las oficinas nacionales de estadística y ministerios de salud del Asia Central y Azerbaiyán; | UN | وقد نُظِّمت لفائدة مديري وموظفي الإحصاءات الصحية العاملين في مجال قياس حالات الإعاقة في المكاتب الإحصائية الوطنية ووزارات الصحة في آسيا الوسطى وأذربيجان؛ |
Asistieron a ella más de 200 especialistas muy experimentados de organizaciones internacionales, oficinas nacionales de estadística y ministerios de agricultura. | UN | وحضر هذا الاجتماع ما يزيد عن 200 خبير رفيع المستوى من خبراء المنظمات الدولية والمعاهد الإحصائية الوطنية ووزارات الزراعة. |
Para ello, la OIM se esfuerza por fortalecer las investigaciones y las funciones de análisis de los departamentos y ministerios de migración y actualizar los marcos legales, regulatorios y de políticas complementarios en el sector de la migración. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل المنظمة على تعزيز وظيفتي إجراء التحقيقات والتحليل في إدارات ووزارات الهجرة وعلى تحسين أطر السياسات والأطر القانونية والتنظيمية المكملة في قطاع الهجرة. |
En Estados que se encuentran en condiciones de asistir, los principales agentes son normalmente organismos y ministerios de desarrollo que participan en actividades internacionales de cooperación. | UN | وفي الدول القادرة على تقديم المساعدة، تكون الجهات الفاعلة الرئيسية عادة هي الوكالات الإنمائية والوزارات التي تنخرط في جهود التعاون الدولي. |
En Estados que se encuentran en condiciones de asistir, los principales agentes son normalmente organismos y ministerios de desarrollo que participan en actividades internacionales de cooperación. | UN | وفي الدول القادرة على تقديم المساعدة، تكون الجهات الفاعلة الرئيسية عادة هي الوكالات الإنمائية والوزارات التي تنخرط في جهود التعاون الدولي. |
En los Estados que están en condiciones de prestar asistencia, los principales agentes son normalmente organismos y ministerios de desarrollo que participan en actividades internacionales de cooperación. | UN | وفي الدول القادرة على تقديم المساعدة، تكون الجهات الفاعلة الرئيسية عادة هي الوكالات الإنمائية والوزارات التي تنخرط في جهود التعاون الدولي. |