"y modelos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونماذج
        
    • والنماذج
        
    • ونماذجه
        
    • وعريضة من
        
    • وطرزها
        
    • ونماذجها
        
    Es previsible que la mayor difusión de la banda ancha propiciará que surjan nuevas aplicaciones y modelos de actividad de la empresa. UN وما يمكن توقعه هو استمرار ظهور تطبيقات جديدة ونماذج لأعمال تجارية مع زيادة الوصول إلى الشبكة ذات النطاق العريض.
    Elabora y mantiene instrumentos y modelos de planificación y gestión para su aplicación en los subsectores del transporte; UN ويستحدث أدوات ونماذج للتخطيط واﻹدارة لتطبيقها في القطاعات الفرعية للنقل، ويعمل على تطويرها؛
    Presta asistencia en el fortalecimiento de instituciones, el desarrollo de los recursos humanos, la aplicación de los instrumentos y modelos de planificación y el mejoramiento de los sistemas de información de gestión; UN ويساعد في تدعيم المؤسسات وتنمية الموارد البشرية وتنفيذ أدوات ونماذج التخطيط وتحسين أنظمة المعلومات اﻹدارية؛
    ii) los diferentes conceptos y modelos de competencia UN ' ٢ ' المفاهيم والنماذج المختلفة للكفاءة
    Informe sobre el Simposio Naciones Unidas/Austria sobre datos, instrumentos y modelos de meteorología espacial: más allá de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial UN تقرير عن الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا حول بيانات طقس الفضاء وأدواته ونماذجه: التطلُّع إلى ما بعد المبادرة الدولية
    Presta asistencia en el fortalecimiento de instituciones, el desarrollo de los recursos humanos y la aplicación de instrumentos y modelos de planificación; UN ويساعد في تعزيز المؤسسات وفي تنمية الموارد البشرية وتنفيذ أدوات ونماذج التخطيط؛
    Tema 4: Planificación del transporte sostenible: opciones y modelos de asentamientos humanos y vehículos alternativos UN تخطيط النقل المستدام: خيارات ونماذج للمستوطنات البشرية وبدائل للمركبات
    La Oficina también promueve alternativas en sustitución del encarcelamiento, planes de justicia restaurativa, la adopción de políticas en la comunidad y modelos de acercamiento de la justicia a la población. UN كما يقوم المكتب بترويج بدائل للسجن ومخططات للعدالة التصالحية واشراك المجتمع المحلي في الحفاظ على الأمن ونماذج تحقيق العدالة في أوساط السكان المتجاورين في الأحياء المجتمعية.
    La India informó de una investigación atmosférica y climática para crear modelos de la circulación general (MCG) adaptados y modelos de la circulación regional para Asia meridional. UN وأفادت الهند بأنها تقوم ببحوث تتعلق بالغلاف الجوي والمناخ وتركز على استحداث نماذج مكيفة للدوران العام ونماذج دوران إقليمية خاصة بمنطقة جنوب آسيا.
    :: Instrumentos de planificación de la fuerza laboral: análisis de la situación, simulación y modelos de planificación de las misiones UN :: أدوات التخطيط في مجال القوى العاملة: تحليل المخططات الإرشادية والمحاكاة ونماذج التخطيط للبعثات
    Esto permitirá el desarrollo de sistemas y modelos de salud capaces de garantizar beneficios explícitos a todos y cada uno de los habitantes del planeta. UN وقد ييسر ذلك استحداث منظومات ونماذج صحية قادرة على تأمين فوائد ملموسة لكل سكان الأرض.
    Ese enfoque debería incluir objetivos transparentes y modelos de asignación de los fondos públicos; UN وسيشمل هذا النهج أهدافاً شفافة ونماذج للتوزيع العام؛
    Evaluación de datos de campo y modelos de biomagnificación UN تقييم البيانات الميدانية ونماذج التضخيم الأحيائي
    El presente informe recoge varios ejemplos de asociaciones y modelos de movilización de recursos que se han desarrollado durante el período abarcado. UN ويتضمن هذا التقرير عددا من الأمثلة على الشراكات التي أقيمت ونماذج تعبئة الموارد التي وضعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El Departamento estaba en vías de analizar sus metodologías de cálculo de costos, y de establecer indicadores del desempeño y modelos de cálculo de costos normalizados a nivel mundial conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 64/243. UN وتعكف الإدارة حاليا على تحليل منهجياتها لحساب التكاليف ووضع مؤشرات للأداء ونماذج لحساب التكاليف عامة وموحدة.
    :: Establecer un inventario de enfoques, éxitos y experiencia adquirida en la aplicación de estrategias y modelos de acción en todas esas esferas. UN :: إنشاء عمليات جرد للنُّهُج والنجاحات والدروس المستفادة بشأن استراتيجيات ونماذج العمل في جميع هذه المجالات.
    h) Desarrollar un idioma común del " PNUMA en vivo " , vale decir aspectos semánticos, ontologías y modelos de datos, lo que resulta fundamental para una mejor comprensión de los productos de evaluación del PNUMA; UN وضع لغة مشتركة للإطار الحي، أي استعمال مفردات مشتركة ونماذج موحدة للتركيبات اللغوية والبيانات، وهو أمر لا غنى عنه لدعم توصيل المعاني في منتجات التقييم التي يعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    La Secretaría había preparado una recopilación de buenas prácticas en la prevención de la corrupción y modelos de regulación en el sector público. UN وأعدت الأمانة تجميعاً للممارسات الجيدة في مجال منع الفساد ونماذج التنظيم الرقابي في القطاع العام.
    Asimismo, nuestros países organizarán o apoyarán una serie de simposios regionales destinados a promover la aplicación de estrategias y modelos de desarrollo urbano sostenible y facilitar el intercambio de información al respecto. UN وستتولى بلداننا أيضا تنظيم أو دعم سلسلة من الندوات اﻹقليمية لتسهيل تبادل المعلومات وتعزيز تطبيق الاستراتيجيات والنماذج للتنمية الحضرية المستدامة.
    Reconociendo también la riqueza y diversidad de sistemas políticos y modelos de procesos electorales que hay en el mundo, basados en las particularidades y contextos nacionales y regionales, UN وإذ تقر أيضا بثراء وتنوع النظم والنماذج السياسية للعمليات الانتخابية في العالم، استنادا إلى الخصائص الوطنية واﻹقليمية والخلفيات المتباينة،
    Estrategias y modelos de reducción de conflictos UN استراتيجيات تحويل الصراعات ونماذجه
    En la tabla se indica el valor que tenía en Kuwait una amplia variedad de marcas y modelos de vehículos de motor al 1º de agosto de 1990. UN ويحدد هذا الجدول قيمة مجموعة متنوعة وعريضة من السيارات المختلفة الماركات والطرز في تاريخ ١ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno considera que la metodología basada en el uso de tasas medias estándar es la más apropiada, ya que tiene en cuenta la amplia experiencia acumulada por las Naciones Unidas en todo el mundo al operar los tipos y modelos de aeronaves que conforman su flota actual. UN وترى إدارة الدعم الميداني أن اعتماد منهجية استخدام معدلات متوسطة موحدة هو الأنسب، لأن ذلك يأخذ في الاعتبار الخبرة الواسعة التي اكتسبتها الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في تشغيل طائرات أسطولها الحالي بأنواعها وطرزها.
    Con el fin de la guerra fría, algunos países desarrollados aspiran a imponer sus ideologías, valores, sistemas políticos y modelos de desarrollo a los países en desarrollo. UN ومع انتهاء الحرب الباردة، تسعى بعض البلدان المتقدمة النمو الى فرض أيديولوجياتها، وقيمها، ونظمها السياسية، ونماذجها اﻹنمائية على البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more