"y movilizar el apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعبئة الدعم
        
    • وحشد الدعم
        
    • وتعبئة دعم
        
    • ولحشد الدعم
        
    • وحشد التأييد
        
    • وتعبئة التأييد
        
    • وبتعبئته للدعم
        
    • وحشد تأييد
        
    La CESPAP ha establecido un Servicio Especial de los Países Menos Adelantados y los Países sin Litoral con el mandato de examinar sus problemas especiales y movilizar el apoyo internacional en su favor. UN وأنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ هيئة خاصة بشأن أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية ومنحتها ولاية بحث المشاكل الخاصة لهذه البلدان وتعبئة الدعم الدولي اللازم لصالحها.
    En este sentido, las Naciones Unidas pueden y deben desempeñar un papel primordial para reforzar la capacidad institucional de África y movilizar el apoyo internacional necesario para el éxito de la NEPAD. UN وفي ذلك الصدد، يمكن للأمم المتحدة، ويجب عليها، الاضطلاع بدور رئيسي لتعزيز القدرات المؤسسية في أفريقيا وتعبئة الدعم الدولي اللازم لجعل الدعم الدولي للشراكة الجديدة عملية ناجحة.
    La Oficina del Alto Representante también se encargaría de promover y movilizar el apoyo político internacional para la Reunión Ministerial Internacional. UN وينبغي لمكتب الممثل السامي أن يتولى أيضا مسؤولية الدعوة وتعبئة الدعم السياسي الدولي للمؤتمر الوزاري الدولي.
    :: La necesidad de incrementar, fortalecer y movilizar el apoyo y los recursos financieros públicos y privados en pro de la ordenación forestal sostenible; UN :: ضرورة زيادة وتعزيز وحشد الدعم المالي والموارد المالية من مصادر عامة وخاصة من أجل الإدارة المستدامة للغابات
    También brinda orientaciones de utilidad para alcanzar esos objetivos y movilizar el apoyo financiero y político necesario. UN ويوفر دليلا مفيدا لبلوغ هذه الأهداف وحشد الدعم المالي والسياسي اللازم.
    i. Aumentar la implicación en el presente Acuerdo y movilizar el apoyo para su aplicación; ii. UN ' 1` توسيع نطاق ملكية هذا الاتفاق وحشد الدعم لتنفيذه؛
    Reviste importancia fortalecer la sensibilización del público y movilizar el apoyo para esas actividades. UN ومن المهم زيادة وعي الشعوب بتلك الأنشطة وتعبئة الدعم لها.
    Estoy dispuesto a colaborar con todos los interesados y movilizar el apoyo necesario para hacer frente a todos los problemas a que se enfrenta Myanmar. UN وإني أقف على أهبة الاستعداد للعمل مع جميع الجهات المعنية وتعبئة الدعم اللازم لمعالجة كامل التحديات التي تواجه ميانمار.
    Se han desarrollado nuevas herramientas para facilitar la evaluación de los acontecimientos, resolver problemas y movilizar el apoyo internacional. UN وقد وُضِعت أدوات جديدة تساعد على تقييم التطورات ومعالجة المشاكل وتعبئة الدعم الدولي.
    La promoción es indispensable para consolidar un compromiso político de amplia base y movilizar el apoyo financiero a las actividades de población y salud reproductiva. UN ٠٦ - تعتبر الدعوة عاملا أساسيا في حفز الالتزام السياسي الواسع القاعدة وتعبئة الدعم المالي لﻷنشطة السكانية واﻷنشطة المتعلقة بالصحة اﻹنجابية.
    Con esos recursos se apoya también la misión y el mandato del UNFPA de estimular un compromiso político de base amplia y movilizar el apoyo financiero para llevar a cabo actividades relativas a la población y la salud reproductiva en todo el mundo. UN ويدعم التمويل أيضا مهمة صندوق السكان وولايته المتمثلتين في تقوية الالتزام السياسي الواسع النطاق وتعبئة الدعم المالي لأنشطة السكان والصحة الإنجابية في العالم أجمع.
    La alianza mundial para el desarrollo tenía por objeto aumentar la coherencia de las políticas y movilizar el apoyo para el logro de los objetivos de desarrollo convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN كان الغرض من الشراكة العالمية من أجل التنمية هو تعزيز اتساق السياسات، وتعبئة الدعم لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nepal procura forjar alianzas con los países montañosos para compartir conocimientos técnicos y movilizar el apoyo internacional. UN وتسعى نيبال إلى إقامة شراكات مع البلدان الجبلية بغرض تبادل الخبرات وحشد الدعم الدولي.
    Esos mecanismos, destinados a promover, aplicar, vigilar y movilizar el apoyo de políticas que promuevan el adelanto de la mujer, adoptan formas diversas y tienen una eficacia desigual. UN وتتنوع تلك اﻵليات الوطنية التي أنشئت للدعوة إلى السياسات الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة وتنفيذها ورصدها وحشد الدعم لها، من حيث الشكل وتتفاوت من حيث فعاليتها.
    Nuestra delegación agradece plenamente los esfuerzos desplegados por Sudáfrica durante su presidencia del sistema de certificación en 2003, para apoyar el Proceso de Kimberley y movilizar el apoyo internacional. UN ولا يفوت وفد مصر أن يسجل مع التقدير الجهود التي بذلتها حكومة جنوب أفريقيا في تبنّي مسيرة كيمبرلي وحشد الدعم الدولي لها ووضعها على طريق التنفيذ إبان رئاستها لنظام التوثيق خلال عام 2003.
    La labor de las organizaciones regionales sigue siendo crucial para detectar los problemas concretos y formular políticas dirigidas a prevenir y responder a la violencia en el contexto de las especificidades regionales, promover el intercambio de experiencias y movilizar el apoyo político en favor de la puesta en práctica de las recomendaciones. UN ولا يزال عمل المنظمات الإقليمية جوهريا لمعرفة التحديات والسياسات المعينة لمنع العنف ومواجهته في إطار الخصوصيات الإقليمية، لتعزيز التلاقح بين الخبرات وحشد الدعم السياسي لتنفيذ التوصيات.
    La función de las Naciones Unidas en esta esfera es crucial, pues es la única organización que puede ofrecer una perspectiva mundial y movilizar el apoyo de organizaciones tanto intergubernamentales como no gubernamentales. UN ويعتبر دور الأمم المتحدة في هذا الميدان حاسما، حيث إنها المنظمة الوحيدة التي يسعها تقديم منظور عالمي في هذا المجال وحشد الدعم من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Los retos principales consisten en lograr una combinación de políticas que resulte adecuada para cada país y movilizar el apoyo nacional e internacional. UN 48 - وتتمثل التحديات الرئيسية في تكوين مزيج من السياسات العامة يكون ملائما لكل بلد، وحشد الدعم الوطني والدولي.
    Ayuda a los países a formular políticas y movilizar el apoyo mundial a la cooperación Sur-Sur UN مساعدة البلدان في وضع سياسات وتعبئة دعم عالمي في مجال التعاون بين بلدان الجنوب
    Desde su establecimiento en 1975, el Comité ha hecho esfuerzos encomiables por promover la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino y movilizar el apoyo internacional en pro de esa causa. UN ومنذ إنشاء اللجنة في عام 1975، بذلت اللجنة جهودا جديرة بالإشادة لتشجيع الاستيفاء الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف ولحشد الدعم الدولي لقضيته.
    En cuarto lugar, acogemos con beneplácito los esfuerzos que han realizado el Asesor Especial para África y su Oficina al presentar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y movilizar el apoyo y los esfuerzos internacionales para lograr sus objetivos. UN رابعا، نحن نرحب بالجهود التي يبذلها المستشار الخاص لأفريقيا ومكتبه في الترويج لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وحشد التأييد والدعم الدوليين اللازمين لتحقيق أهدافها.
    La responsabilidad real de rendir cuentas también requiere una transparencia real, y la contribución de los representantes de las organizaciones no gubernamentales puede hacer mucho para aumentar la apertura en la labor de la Conferencia y movilizar el apoyo y la participación públicos en sus esfuerzos. UN كذلك فإن المساءلة الواقعية تتطلب شفافية حقيقية، كما أنه من الممكن أن يكون الإسهام النشط لممثلي المنظمات غير الحكومية مفيدا بدرجة كبيرة في تعزيز انفتاح أعمال المؤتمر وتعبئة التأييد العام لجهوده والمشاركة الشعبية في تلك الجهود.
    Al destacar las dimensiones sociales del desarrollo sostenible y movilizar el apoyo público en los países en desarrollo y desarrollados, la sociedad civil aporta una importante contribución a este proceso. UN فالمجتمع المدني بتأكيده على الأبعاد الاجتماعية للتنمية المستدامة وبتعبئته للدعم الجماهيري في البلدان النامية والبلدان المتقدمة إنما يسهم مساهمة هامة في تلك العملية.
    2. Sensibilización en el plano regional sobre la oportunidades de inversión en los países menos adelantados: Para informar a las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo y países desarrollados acerca de las oportunidades de inversión en los países menos adelantados y movilizar el apoyo de la opinión pública a favor de programas y proyectos destinados a los países menos adelantados, se propone lo siguiente: UN ٢ - زيادة الوعي على الصعيد الاقليمي بفرص الاستثمار للبلدان اﻷقل نموا : من أجل اطلاع المنشآت الصناعية الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والمتقدمة على فرص الاستثمار في البلدان اﻷقل نموا وحشد تأييد الرأي العام لبرامج ومشاريع تلك البلدان ، يقترح ما يلي :

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more