"y movilizar los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتعبئة الموارد
        
    • وحشد الموارد
        
    • ولتعبئة الموارد
        
    • الموارد وتعبئتها
        
    • وتعبئة موارد
        
    • وأن تحشد الموارد
        
    • وتحشد الموارد
        
    • ولحشد الموارد
        
    • وحشد التبرعات
        
    A esos efectos, es preciso crear instituciones y movilizar los recursos presupuestarios necesarios. UN ولذلك فإنه يجب إنشاء مؤسسات وتعبئة الموارد اللازمة في ميزانية الدولة.
    Debemos hallar nuevas fuentes de financiación y movilizar los recursos internos y externos. UN ونحتاج إلى إيجاد موارد تمويلية جديدة وتعبئة الموارد المحلية والخارجية معا.
    En consecuencia, será necesario cuantificar las necesidades financieras, facilitar la reasignación de recursos y la movilización de otros recursos externos, y movilizar los recursos internos. UN ومن ثم فإن الحاجة ستدعو إلى التحديد الكمي للاحتياجات المالية وتيسير إعادة تخصيص الموارد وتعبئة موارد خارجية إضافية، وتعبئة الموارد المحلية.
    Estos promotores han desempeñado un papel fundamental, contribuyendo a despertar el interés y movilizar los recursos para la promoción de mejores servicios de salud reproductiva. UN وقد قام هؤلاء المناصرون بدور حاسم في المساعدة على جذب الاهتمام وحشد الموارد دعما لتحسين أوضاع الصحة الإنجابية.
    Es ahora esencial establecer una estrategia para su aplicación y movilizar los recursos necesarios. UN ومن الضروري اﻵن أن توضع استراتيجية لتنفيذ تلك المشاريع ولتعبئة الموارد اللازمة.
    Han ayudado a la comunidad internacional a supervisar y movilizar los recursos destinados a la cooperación para el desarrollo. UN لقد ساعدت المجتمع الدولي على رصد الموارد وتعبئتها من أجل التعاون في مجال التنمية.
    En consecuencia, será necesario cuantificar las necesidades financieras, facilitar la reasignación de recursos y la movilización de otros recursos externos, y movilizar los recursos internos. UN ومن ثم فإن الحاجة ستدعو إلى التحديد الكمي للاحتياجات المالية وتيسير إعادة تخصيص الموارد وتعبئة موارد خارجية إضافية، وتعبئة الموارد المحلية.
    La participación constante de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional es esencial para mantener el impulso y movilizar los recursos para el desarrollo africano. UN والمشاركة المستمرة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أساسية لإدامة قوة الدفع وتعبئة الموارد من أجل التنمية الأفريقية.
    Por último, corresponde a la comunidad internacional aportar su apoyo decidido y activo a la búsqueda de la paz y movilizar los recursos necesarios para ello. UN أخيرا، تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية تقديم دعم حاسم وفعال للبحث عن السلام وتعبئة الموارد اللازمة لتحقيقه.
    :: Intensificar el uso eficaz de los recursos existentes y obtener y movilizar los recursos que permitan consolidar la capacidad de desarrollo sostenible; UN :: تعزيز كفاءة استخدام الموارد المتوفرة، وتأمين وتعبئة الموارد لبناء القدرات للتنمية المستدامة؛
    Algunos participantes dijeron que el sector privado debería asumir la dirección de las actividades encaminadas al logro del crecimiento sostenible y movilizar los recursos internos. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن على القطاع الخاص أن يتصدر الركب نحو تحقيق النمو المستدام وتعبئة الموارد المحلية.
    Necesitamos esfuerzos concertados y un compromiso político fortalecido para aunar fuerzas y movilizar los recursos disponibles. UN ونحن بحاجة إلى تضافر الجهود وتعزيز الالتزام السياسي لتوحيد قوانا وتعبئة الموارد المتاحة.
    Las instituciones financieras internacionales deben coordinar y movilizar los recursos para el desarrollo. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية تنسيق وتعبئة الموارد لأغراض التنمية.
    Además, es necesario limitar el endeudamiento externo y movilizar los recursos internos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري الحد من المديونيات الخارجية وتعبئة الموارد المحلية.
    A su vez, esa estrategia se basa en los razonamientos anteriormente expuestos para seleccionar un número limitado de prioridades, conjuntamente con objetivos y metas mensurables, como enfoque principal para fortalecer el consenso y movilizar los recursos necesarios tanto en los países como a nivel internacional. UN وهذه الاستراتيجية تستند بدورها الى الحجج المنوه عنها أعلاه لوضع مجموعة محددة من اﻷولويات الى جانب تحديد أهداف وغايات قابلة للقياس، بوصفها نهجا رئيسيا لتعزيز توافق اﻵراء وتعبئة الموارد اللازمة فيما بين البلدان وعلى الصعيد الدولي على السواء.
    La conferencia incluyó una sesión para enseñar a los parlamentarios formas de defender, proponer y reformar la legislación, así como de supervisar y movilizar los recursos disponibles en sus países. UN واشتمل الاجتماع على جلسة مخصصة للبرلمانيين من أجل مساعدتهم على اكتساب مهارات الدعوة إلى التشريعات واقتراحها وإصلاحها، إلى جانب رصد وحشد الموارد المتاحة داخل بلدانهم.
    Las consultas regionales, subregionales y nacionales, elemento importante para el proceso del estudio, servirán de marco para recopilar información, aumentar la atención prestada al problema y movilizar los recursos y la voluntad política necesarios para paliarlo. UN إن المشاورات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وهي عنصر مهم في إجراء الدراسة، ستكون بمثابة إطار للحصول على المعلومات، وزيادة الاهتمام بالمشكلة، وحشد الموارد والإرادة السياسية اللازمة للحد من آثارها.
    i) Elaborar acuerdos sobre redes de hidrovías interiores y movilizar los recursos financieros necesarios para su eficaz aplicación; UN (ط) إعداد اتفاقات بشأن شبكات الطرق المائية الداخلية وحشد الموارد المالية اللازمة لتنفيذها بشكل فعال؛
    Muchos países en desarrollo han realizado enormes esfuerzos destinados a generar un favorable clima económico nacional y movilizar los recursos nacionales intensificando el proceso de desarrollo en las esferas política, económica financiera. UN وقد بذل العديد من الدول النامية جهودا حثيثة لتهيئة بيئة اقتصادية وطنية مواتية للتنمية، ولتعبئة الموارد الوطنية، من خلال تكثيف خطوات التطوير في المجالات السياسية والاقتصادية والمالية.
    También es esencial que todos los gobiernos, tanto de los países donantes como de los países en desarrollo, reafirmen su compromiso de dar efecto a los objetivos de la Conferencia y movilizar los recursos necesarios para alcanzarlos teniendo en cuenta las necesidades actuales. UN 40 - ومن الضروري أيضا أن تلتزم حكومات البلدان المانحة والبلدان النامية مرة أخرى بتنفيذ أهداف المؤتمر وأن تحشد الموارد اللازمة من أجل تحقيق تلك الأهداف بالنظر إلى الحاجات الراهنة.
    La responsabilidad de ejercer la voluntad política y movilizar los recursos para llevar adelante el proceso sigue recayendo sobre los Estados. UN وسيظل العبء قائما على الدول حتى تمارس إبداء الإرادة السياسية وتحشد الموارد للمضي بالعملية قدما.
    En 2006 se hizo un llamamiento a fin de que se formularan manifestaciones de interés y se recibieron 121 propuestas de laboratorios de recursos limitados e instituciones especializadas de todo el mundo; hasta la fecha, el Comité Directivo de la OMS ha seleccionado 13 proyectos de hermanamiento, los cuales han recibido subsidios para ponerse en marcha y movilizar los recursos adicionales que se requieran. UN وأُطلقت في عام 2006 دعوة للإعراب عن الاهتمام بهذه الخطوة، وقُدم 121 مقترحاً من مختبرات محدودة الموارد ومؤسسات متخصصة من جميع أنحاء العالم؛ واختارت اللجنة التوجيهية التابعة لمنظمة الصحة العالمية 13 مشروعاً للتوأمة حتى الآن، وحصلت هذه المشاريع على منح لبدء تنفيذ المشاريع ولحشد الموارد الإضافية المطلوبة.
    d) Siga esforzándose, en consulta con los Estados Miembros de la región, por encontrar y movilizar los recursos financieros voluntarios adicionales necesarios para la plena ejecución del programa. " UN (د) أن يواصل مساعيه، بالتشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة، لاستبانة وحشد التبرعات الإضافية اللازمة من أجل التنفيذ الكامل للبرنامج. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more