"y muertes" - Translation from Spanish to Arabic

    • والوفيات
        
    • والوفاة
        
    • والقتل
        
    • ووفيات
        
    • والموت
        
    • ووفاة
        
    • وحالات وفاة
        
    • وحاﻻت الوفاة
        
    • وموت
        
    • وعمليات القتل
        
    • أو وفاة
        
    • أو قتلهم
        
    • وقتلى
        
    • وحالات الوفاة في
        
    1. Ejecuciones extrajudiciales y muertes en circunstancias sospechosas UN حالات الاعدام دون محاكمة والوفيات المشبوهة
    Las penosas condiciones de prisión causan enfermedades y muertes y los presos reciben un trato inhumano. UN وتتسبب اﻷحوال المؤلمة للاحتجاز في عدد من اﻷمراض والوفيات بين المسجونين كما أنهم يتعرضون لمعاملة غير إنسانية.
    Cuando las armas pequeñas siguen siendo fáciles de obtener en las sociedades de después del conflicto, continúan produciéndose altos porcentajes de heridas y muertes. UN وتبقى نسبة الإصابات والوفيات عالية إذا بقيت الأسلحة الصغيرة متوفرة في مجتمعات ما بعد النزاع.
    Ha habido una serie de desapariciones y muertes sospechosas que han creado suma intranquilidad en el país. UN سجلت سلسلة من حالات الاختفاء والوفاة المشبوه فيها، وقد أثارت قدرا كبيرا من القلق في البلد.
    El agua potable contaminada es una importante causa de enfermedades y muertes en los países en desarrollo. UN وتشكل مياه الشرب الملوثة مصدرا رئيسيا من المصادر المسببة للمرض والوفاة في البلدان النامية.
    En la mayoría de los casos, la persecución ha adoptado la forma de expulsiones que, en ocasiones se han llevado a cabo con gran brutalidad, incluso con torturas y muertes. UN واتخذ الاضطهاد في معظم الحالات شكل عمليات طرد، جرت أحيانا بطريقة وحشية جدا، تشمل التعذيب والقتل.
    Además, continúan recibiéndose comunicaciones inquietantes de desapariciones y muertes en circunstancias sospechosas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال ترد تقارير مزعجة لحالات اختفاء ووفيات في ظروف غامضة.
    Grupo federal de expertos sobre violaciones de los derechos humanos y muertes misteriosas UN الفريق الاتحادي المعني بانتهاك حقوق الإنسان والوفيات الغامضة
    la autoridad y muertes sobrevenidas durante la detención UN من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، والوفيات أثناء الاحتجاز
    Por consiguiente, ha habido un aumento relacionado con el número de accidentes y muertes. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة في عدد الحوادث والوفيات على الطرق لها صلة بهذه الأحداث.
    Por ejemplo, en el párrafo 285 de su informe, la Comisión afirma que ha constatado también que los rebeldes han matado a civiles, aunque se han registrado pocos incidentes y muertes de esa índole. UN وذكرت اللجنة في الفقرة 285 أنها وجدت أن المتمردين قتلوا مدنيين إلا أن عدد الحوادث والوفيات كان قليلا.
    El uso de dichos aparatos ha tenido como resultado la reducción en el número de lesiones y muertes de sospechosos, oficiales de policía y transeúntes. UN وقد أسفر استعمال هذه الأجهزة عن الحد من عدد الإصابات والوفيات في أوساط المشتبه بهم ورجال الشرطة والمتفرجين.
    Los informes recibidos sobre el número de casos de malaria y muertes por esa enfermedad distan mucho de estar completos en lo que respecta a la mayoría de los países. UN وهذه التقارير عن الحالات والوفيات أبعد ما تكون عن الاكتمال في معظم البلدان.
    :: Indirectas - Mayor número de enfermedades y muertes como resultado del aumento de la frecuencia y la intensidad de los fenómenos climatológicos extremos UN :: المزيد من حالات المرض والوفاة غير المباشرة الناجمة عن ازدياد الأحداث الجوية الخطيرة وتكرارها وكثافتها.
    Después de la represalia, el anterior Relator Especial haber recibido informes de presuntas matanzas, fuertes golpizas, arrestos, torturas y muertes de detenidos. UN وبعد ذلك الانتقام، تلقى المقرر الخاص تقارير تزعم حدوث حالات من القتل، والضرب المبرح، والاعتقال، والتعذيب، والوفاة أثناء الاحتجاز.
    Estos trastornos son causa de gran número de discapacidades y muertes prematuras, con la consiguiente pérdida de productividad. UN وتؤدي هذه الظروف إلى العجز الجسيم والوفاة المبكرة مما يؤدي إلى فقدان الإنتاجية.
    Al mes de noviembre, el Estado estaba implicado en 62 de los casos de asesinatos y muertes provocados por malos tratos registrados por la Operación Derechos Humanos en Rwanda. UN وقد تورطت الدولة في ٢٦ حالة من حالات الاغتيال والقتل على إثر أفعال سوء المعاملة التي سجلتها عمليات حقوق اﻹنسان.
    Deploro que actores no estatales hayan utilizado armas pesadas en zonas pobladas, lo que ha provocado lesiones y muertes. UN وإنني أشجب استخدام جهات فاعلة من غير الدولة أسلحة ثقيلة في المناطق الآهلة بالسكان، وقد أدى ذلك إلى حدوث إصابات ووفيات.
    A veces las imágenes de sufrimiento y muertes parecen ser un requisito para despertar el interés de los donantes. UN وأحياناً تكون صور البؤس والموت شرطاً مسبقاً لإثارة اهتمام الجهات المانحة.
    Entre las consecuencias para la salud del plaguicida usado en la India figuran también intoxicaciones y muertes accidentales y ocupacionales. UN واﻵثار التي يرتبها استعمال مبيدات اﻵفات على الصحة في الهند. تشمل أيضا حالات تسمم ووفاة عرضية ومهنية.
    La falta de alojamiento, alimentos y suministros médicos provocó enfermedades y muertes. UN وأدى نقص المأوى والغذاء واﻹمدادات الطبية إلى حالات إصابة باﻷمراض وحالات وفاة.
    Se condenaron las devoluciones, detenciones y muertes de migrantes y solicitantes de asilo en el mar que se señalaban en la Nota. UN وأدانت الوفود حوادث الإعادة القسرية والاحتجاز وموت المهاجرين وطالبي اللجوء في البحر، التي أشارت إليها المذكرة.
    Esa visita, proyectada y aprobada ya en 1999, tuvo principalmente por objeto permitir que la Relatora Especial investigara sobre el terreno las denuncias de violaciones del derecho a la vida, con inclusión de muertes sobrevenidas durante la detención preventiva, amenazas de muerte, muertes debidas al empleo excesivo de la fuerza por la policía o el ejército y muertes en relación con secuestros. UN وهذه الزيارة، التي خُطط لها وتمت الموافقة عليها سابقاً في عام 1999 كانت تستهدف بالأساس تمكين المقررة الخاصة من التحقيق الموضعي في الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة بما في ذلك حالات الوفاة أثناء الاحتجاز والتهديدات بالقتل وحالات الموت بسبب الاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة والأفراد العسكريين وعمليات القتل المتصلة بحالات الاختطاف.
    El Estado Parte debe erradicar la práctica del reclutamiento de niños para el servicio militar, investigar los casos de malos tratos y muertes de conscriptos e indemnizar a las víctimas. UN ينبغي أن تلغي الدولة الطرف عملية تجنيد الأطفال للخدمة العسكرية وأن تجري تحقيقاً في حالات سوء معاملة أو وفاة المجندين وأن تقدم التعويض إلى الضحايا.
    Esta política de mano de hierro ha provocado una escalada de la violencia a lo largo de la frontera entre los Estados Unidos y México y ha causado mutilaciones y muertes innecesarias de muchos nacionales mexicanos. UN وسياسة " القبضة الحديدية " هذه قد أسفرت عن تصاعد العنف على امتداد الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك وعن تشويه أجسام العديد من المواطنين المكسيكيين أو قتلهم بدون رادع.
    Los conflictos armados no han concluido en el Afganistán, y las minas terrestres continuarán cobrando su cuota de mutilaciones y muertes mucho tiempo después de los días de conflicto armado. UN إن الصراع المسلح في أفغانستان لم ينته بعد. بل ستظل اﻷلغام اﻷرضية توقع الخسائر من جرحى وقتلى لفترة طويلة بعد انتهاء أيام الصراع.
    Aumentaron también los casos de enfermedades y muertes en esos centros, alguno de ellos por sofocación en razón del hacinamiento extremo. UN وزادت كذلك اﻹصابات باﻷمراض وحالات الوفاة في مراكز الاحتجــاز المحلية وبعضها نجم عن الاختناق الذي يعود إلى الاكتظــاظ الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more