"y multilaterales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمتعددة الأطراف
        
    • ومتعددة الأطراف
        
    • والمتعددي الأطراف
        
    • والمتعدد الأطراف
        
    • ومتعدّدة الأطراف بشأن
        
    • ومتعدد الأطراف
        
    • ومتعددي الأطراف
        
    • والمتعددو الأطراف
        
    • أو متعددة اﻷطراف بشأن
        
    • منها أو المتعددة اﻷطراف
        
    • ومتعددة اﻷطراف على
        
    • والمتعددة اﻷطراف حول
        
    • والمتعدّدة الأطراف
        
    • والمتعدِّدة الأطراف
        
    La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. UN فمصداقية اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة الثنائية والمتعددة الأطراف تتوقف بشكل كبير جدا على عدم الرجوع عنها.
    La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. UN فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها.
    La credibilidad de los acuerdos, bilaterales y multilaterales, de desarme y de limitación de armamentos depende muy especialmente de su irreversibilidad. UN فمصداقية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة تتوقف إلى حد بعيد على عدم التراجع فيها.
    Hemos adoptado también medidas bilaterales y multilaterales de cooperación con este fin. UN وقد اتخذنا أيضا تدابير تعاونية ثنائية ومتعددة الأطراف لتحقيق هذه الغاية.
    El comité informó a los asociados bilaterales y multilaterales de Djibouti de que tenía la intención de movilizar recursos a nivel local, pues la situación no requería que se hiciera un llamamiento urgente de las Naciones Unidas. UN وأبلغت اللجنة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف بعزمها على تعبئة الموارد محليا حيث أن الحالة لا تستلزم إصدار الأمم المتحدة نداءً عاجلا.
    El Ministerio de Seguridad mantiene relaciones bilaterales y multilaterales de cooperación con los órganos de seguridad de otros países. UN وتعمل وزارة الأمن على بناء علاقات متبادلة مع الأجهزة الأمنية للبلدان الأجنبية، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Es una práctica corriente de los organismos bilaterales y multilaterales de desarrollo evaluar los proyectos que financian. UN ذلك أن الوكالات الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف قد اتخذت من تقييم المشاريع التي تمولها ممارسة.
    Las prestaciones jubilatorias para los migrantes por motivos económicos y sus familiares estaban previstas en los tratados bilaterales y multilaterales de que era parte Azerbaiyán. UN وتختص المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بترتيبات المعاش التقاعدي للعمال المهاجرين لأسباب اقتصادية وأفراد أسرهم.
    Los organismos bilaterales y multilaterales de desarrollo han determinado que la reducción de la pobreza es una meta fundamental de sus respectivas intervenciones. UN وحددت وكالات التنمية الثنائية والمتعددة الأطراف عملية الحد من الفقر كهدف أولي لتدخلاتها.
    :: Acuerdos bilaterales y multilaterales de asistencia mutua en materia penal en los que es parte el Senegal UN الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي تشكل السنغال طرفا فيها.
    Sus recomendaciones generales también se someterán a la consideración de los jefes ejecutivos de organismos nacionales y multilaterales de desarrollo y de dirigentes del sector privado. UN كذلك سوف تقدم التوصيات الشاملة للجنة من أجل أن ينظر فيها رؤساء الوكالات الإنمائية الوطنية والمتعددة الأطراف فضلا عن قادة القطاع الخاص.
    Hay acuerdos bilaterales, regionales y multilaterales de inversión. UN وتوجد اتفاقات فيما يتعلق بالاستثمار على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Sírvanse presentar una lista de acuerdos bilaterales y multilaterales de asistencia mutua en cuestiones penales, en los que Tayikistán es parte UN يرجى تقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المتعلقة بتبادل المساعدة في المسائل الجنائية التي تدخل طاجيكستان طرفا فيها.
    :: La cooperación debe ajustarse a las obligaciones bilaterales y multilaterales de los Estados miembros. UN :: ينبغي أن يكون هذا التعاون متسقا مع الالتزامات الثنائية والمتعددة الأطراف للدول الأعضاء.
    También consideramos que en el informe no se otorga suficiente crédito a las medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales de desarme y no proliferación. UN كما نعتقد أن التقرير لا يولي التقدير الكافي لإجراءات نزع السلاح وعدم الانتشار الانفرادية والثنائية والمتعددة الأطراف.
    - Ejecutar programas conjuntos de investigación y desarrollo por medio de iniciativas bilaterales y multilaterales de investigación y desarrollo. UN :: تنفيذ برامج بحث وتطوير مشتركة من خلال القيام بمبادرات بحث وتطوير ثنائية ومتعددة الأطراف.
    Belice está colaborando con los países del Caribe en la concertación de tratados bilaterales y multilaterales de lucha contra el terrorismo y las actividades afines. UN وتعمل بليز مع بلدان منطقة البحر الكاريبي لاعتماد معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف لمحاربة الإرهاب والأنشطة المتصلة به.
    El éxito de esta empresa constituye un gran esfuerzo conjunto por parte del pueblo congoleño y de los asociados bilaterales y multilaterales de la República Democrática del Congo. UN وشكّل نجاح تلك الانتخابات جهداً مشتركاً كبيرا شارك فيه شعب الكونغو والشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En el capítulo I se describen distintos tipos de instrumentos bilaterales, regionales, plurilaterales y multilaterales de cooperación que afectan al derecho y la política de competencia. UN ويصف الفصل الأول مختلف أنواع أدوات التعاون الثنائي والإقليمي المعدود والمتعدد الأطراف التي لها تأثير على قوانين وسياسات المنافسة.
    Asimismo, la Convención establece que los Estados partes procurarán concertar acuerdos bilaterales y multilaterales de extradición. UN كذلك تنص الاتفاقية على أنه يجب على الدول الأطراف أن تسعى إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعدّدة الأطراف بشأن تسليم المجرمين.
    Su Gobierno ha firmado 13 acuerdos bilaterales y multilaterales de transporte con los países vecinos y ha abierto varias rutas para pasajeros y mercancías. UN فقد وقعت حكومته 13 اتفاقا ثنائيا ومتعدد الأطراف بشأن النقل مع البلدان المجاورة كما فتحت عددا من الدروب أمام المسافرين والبضائع.
    :: Los acreedores bilaterales y multilaterales de los países menos adelantados deberían tomar medidas efectivas de alivio de la deuda, en particular: UN :: ينبغي لدائني أقل البلدان نموا الثنائيين ومتعددي الأطراف أن يتخذوا تدابير فعالة لتخفيف الديون وخاصة من خلال:
    Es importante que los asociados bilaterales y multilaterales de los países en desarrollo sin litoral sigan aumentando su apoyo a los proyectos que incorporan esos elementos. UN فمن الأهمية بمكان بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية أن يواصل شركاؤنا في التنمية الثنائيون والمتعددو الأطراف زيادة دعمهم لمشاريع دمج هذه العناصر.
    1. Los Estados Contratantes considerarán la concertación de acuerdos bilaterales y multilaterales de cooperación entre las autoridades de justicia penal para el intercambio de información relativa a todos los aspectos de la actividad criminal de las personas involucradas en la delincuencia organizada, tal como se define en el artículo 1 de la presente Convención, incluida información sobre sus antecedentes penales. UN ١ - تنظر الدول المتعاقدة في الدخول في اتفاقات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن التعاون بين سلطات العدالة الجنائية أو فيما بينها في مجال تبادل المعلومات المتعلقة بجميع جوانب النشاط اﻹجرامي لﻷشخاص المتورطين في الجرائم المنظمة، وفقا للتعريف الوارد في المادة ١ من هذه الاتفاقية، بما في ذلك المعلومات المستمدة مما لديها من سجلات لﻷشخاص المحكوم عليهم.
    7. La Conferencia señala que las necesidades y prioridades especiales de los países menos adelantados que son Partes en el Tratado deben tenerse en cuenta en los programas bilaterales y multilaterales de asistencia y cooperación técnicas en materia nuclear. UN ٧ - ويلاحظ المؤتمر أن الاحتياجات واﻷولويات الخاصة ﻷقل البلدان نموا، اﻷطراف في المعاهدة، ينبغي أخذها في الاعتبار في برامج المساعدات والتعاون في المجال التقني النووي الثنائية منها أو المتعددة اﻷطراف.
    i) Promoción de los principios fundamentales de mantenimiento del imperio de la ley y aumento de la capacidad de los Estados para formular y aplicar estrategias y medidas de prevención del delito y justicia penal eficaces, integradas y coherentes en el plano nacional y poner en vigor acuerdos bilaterales y multilaterales de alcance regional e interregional; UN ' ١ ' تعزيز المبادئ اﻷساسية للحفاظ على سيادة القانون، وزيادة قدرة الدول على وضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير فعالة ومتكاملة وموحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية على الصعيد الوطني، واتخاذ ترتيبات ثنائية ومتعددة اﻷطراف على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي؛
    • Incorporar una perspectiva de género en los debates bilaterales y multilaterales de establecimiento de la paz y en la promoción del desarrollo social. UN ● إدخال منظور يراعي نوع الجنس في المناقشات الرئيسية الثنائية والمتعددة اﻷطراف حول بناء السلام وتشجيع التنمية الاجتماعية.
    b) Apoyamos y alentamos las iniciativas bilaterales, regionales y multilaterales de proyección exterior para promover la entrada en vigor y la universalización del Tratado; UN (ب) تأييد وتشجيع مبادرات التوعية الثنائية والإقليمية والمتعدّدة الأطراف للترويج لبدء نفاذ المعاهدة وإكسابها طابعا عالميا؛
    Acuerdos o arreglos bilaterales y multilaterales de cooperación internacional en asuntos penales UN الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية والمتعدِّدة الأطراف للتعاون الدولي في المسائل الجنائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more