"y mundial en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعالمي في
        
    • والعالمية في
        
    • والعالمية فيما
        
    • والعالمي فيما
        
    • والعالمي وذلك
        
    Repetí que todo ello significaba la posibilidad de nuevos enfoques alternativos de la cooperación regional y mundial en esa zona. UN وكررت القول بأن هذه التطورات تتيح فرصا لوضع نُهج بديلة جديدة من أجل التعاون اﻹقليمي والعالمي في المحيط الهندي.
    En este sentido, facilitará y promoverá la ejecución de proyectos relacionados con el género en los niveles subregional, regional y mundial en las siguientes áreas estratégicas: UN وفي هذا الصدد، سيقوم المعهد بتيسير تنفيذ المشاريع المتعلقة بالشؤون الجنسانية ويعززها على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي في المجالات الاستراتيجية التالية:
    Se llevaron a cabo varias actividades en los planos nacional, regional y mundial en preparación para el examen de 2012. UN ونُظم عدد من الأنشطة على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي في إطار التحضير لاستعراض عام 2012.
    Líder del movimiento pro derechos humanos, a nivel local y mundial, en el marco de la organización internacional de derechos humanos Global Watch Group UN قيادة حركة حقوق الإنسان على الصعيدين المحلي والعالمي في إطار مجموعة المراقبة العالمية بوصفها منظمة دولية لحقوق الإنسان؛
    La Convención constituye un marco jurídico para las actividades realizadas en los planos nacional, regional y mundial en las zonas marítimas y en las plataformas continentales, y todos los Estados deben respetar estrictamente su letra y su espíritu. UN فالاتفاقية تشكل إطارا قانونيا لﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والعالمية في المناطق البحرية وفي الجرف القاري، وتقتضي أن تحترمها الدول احتراما صارما روحا ونصا.
    Consciente de la importancia estratégica de la Convención como marco de la acción nacional, regional y mundial en el sector marítimo, la División reconoce la necesidad de intensificar el suministro de información coordinada y precisa. UN وتسلم الشعبة، إدراكا منها لﻷهمية الاستراتيجية للاتفاقية كإطار للعمل على الصعد الوطني واﻹقليمي والعالمي في القطاع البحري، بالحاجة إلى زيادة توفير معلومات منسقة ودقيقة.
    Resultados que aseguran que se tomen en consideración las necesidades de los pobres en las acciones en los planos regional y mundial en esferas tales como la cooperación económica y técnica Sur-Sur, el medio ambiente, el comercio y las inversiones. UN نتائج تضمن أخذ احتياجات الفقراء في الحسبان على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجالات مختلفة مثل التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب، والبيئة والتجارة والاستثمار.
    El objetivo de las reuniones era elaborar una estrategia conjunta a largo plazo y un criterio común sobre cuestiones relativas a la familia en los planos regional y mundial, en el contexto de las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia. UN وكان الاجتماعان يهدفان إلى وضع استراتيجية مشتركة طويلة الأجل ونهج مشترك بشأن مواضيع الأسرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي في إطار أنشطة متابعة السنة الدولية.
    En dichos actos también se examinaron ideas y propuestas encaminadas a estrechar la cooperación regional, interregional y mundial en los ámbitos conexos. UN ونظرت المناسبات أيضا في الأفكار والمقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي والعالمي في الميادين ذات الصلة.
    Mi Gobierno apoya firmemente el papel de la sociedad civil local y mundial en el socorro de emergencia. UN وتؤيد حكومتي بقوة الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني على المستويين المحلي والعالمي في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ.
    Destacando la importancia de la acción y la cooperación a nivel nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, UN " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Su finalidad es promover la solución pacífica de controversias en el continente asiático, fortalecer la cooperación regional y mundial en la lucha contra el terrorismo, y promover la tolerancia y el mutuo entendimiento. UN والهدف منه هو تحقيق تسويات سلمية للمنازعات في القارة الآسيوية وتعزيز التعاون الإقليمي والعالمي في مكافحة الإرهاب والتشجيع على التسامح والتفاهم المتبادل.
    Destacando la importancia de la acción y la cooperación a nivel nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, UN " وإذ تشدد على أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري، على النحو الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Asimismo, destacaron la importancia de las preocupaciones en materia de seguridad de todos los Estados a nivel regional y mundial en cualquier enfoque de la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وشددوا أيضا على أهمية مراعاة الشواغل الأمنية لجميع الدول على الصعيدين الإقليمي والعالمي في اتباع أي نهج تجاه مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    En la actualidad, la Oficina tiene una cartera de 45 proyectos sobre prevención del delito y justicia penal, de alcance nacional, subregional, regional y mundial, en curso de ejecución en 39 países. UN ولدى المكتب حاليا حافظة مشاريع تتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية تتضمن 45 مشروعا على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي في 39 بلدا.
    37. El Gobierno de Indonesia promueve la cooperación regional y mundial en la lucha contra el terrorismo. UN 37 - وأردف قائلا إن حكومته تعاونت بنشاط على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجال مكافحة الإرهاب.
    Se proporcionan detalles de actividades en los planos nacional, regional y mundial en el informe del Secretario General a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1999/99). UN وترد تفاصيل اﻷنشطة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي في التقرير ذات الصلة المقدﱠم من اﻷمين العام إلى لجنة حقوق اﻹنسان E/CN.4/1999/99)(.
    Destacando la importancia de la acción y la cooperación a nivel nacional, regional y mundial en el sector marino, como reconoció la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en el capítulo 17 del Programa 21, UN " وإذ تؤكد أهمية العمل والتعاون على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي في القطاع البحري على نحو ما أكده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21،
    Medidas como éstas deberían permitir alcanzar los objetivos, a la vez de proteger el medio ambiente local y mundial, en particular los objetivos del Protocolo de Kyoto. UN وستحتاج مثل هذه الأعمال إلى تحقيق هذه الأهداف مع حماية البيئة المحلية والعالمية في نفس الوقت، وهو ما يعرف بأهداف بروتوكول كيوتو.
    Contribución efectiva e incrementada a los planes y prioridades nacionales de desarrollo a escala nacional, regional y mundial en los ámbitos de la igualdad entre los géneros, los derechos de la mujer y su empoderamiento UN الإسهام الفعال والمعزز في خطط وأولويات التنمية الوطنية والإقليمية والعالمية في مجالات المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة وتمكينها
    El Comité tiene por tarea principal estudiar la situación social de la mujer, preparar propuestas para mejorar dicha situación y asegurar la protección estatal de los intereses de la familia y los niños, establecer una situación demográfica favorable en Ucrania e introducir en Ucrania los conocimientos más avanzados a nivel nacional y mundial en la esfera de la protección jurídica y social de la mujer. UN والمهام الرئيسية للجنة هي دراسة الحالة الاجتماعية للمرأة، وطرح مقترحات لتحسين تلك الحالة وضمان حماية الدولة لمصالح اﻷسر واﻷطفال، وتهيئة وضع ديموغرافي ملائم في أوكرانيا وتسيير العمل في أوكرانيا وفقا ﻷفضل الخبرات الوطنية والعالمية فيما يتصل بحماية المرأة في المجالين القانوني والاجتماعي.
    Son susceptibles de mejora los vínculos de colaboración a nivel regional y mundial en cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, el extremismo y el tráfico ilícito de estupefacientes, UN ونحن مستعدون في هذا الصدد على إقامة صلات الشراكة للتعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي فيما يتعلق بمسائل الإرهاب والتطرف والانتشار غير المشروع للمخدرات.
    La Oficina del Alto Comisionado está ejecutando varios importantes proyectos relacionados con el estado de derecho a nivel regional y mundial en estrecha cooperación con otras entidades de las Naciones Unidas, así como organizaciones regionales. UN ٧ - ويقوم مكتب المفوض السامي في الوقت الحالي بتنفيذ بعض المشاريع الرئيسية المتعلقة بسيادة القانون على المستويين اﻹقليمي والعالمي وذلك بتعاون وثيق مع الكيانات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة ومع منظمات إقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more