Cabe mencionar, en particular, la delicada situación por la que atraviesan los países de ingresos medianos y muy endeudados. | UN | وينبغي الإشارة بوجه خاص إلى الحالة الدقيقة التي تواجه البلدان متوسطة الدخل والمثقلة بالديون. |
Debido a esos factores y a nuestra frecuente exposición a los desastres naturales, que en cuestión de unas horas pueden invertir los beneficios que costó años lograr, Jamaica y sus asociados de la Comunidad del Caribe (CARICOM) proponen el reconocimiento internacional de los Estados miembros de la CARICOM como una categoría especial de pequeños países de ingresos medianos vulnerables y muy endeudados. | UN | وبسبب تلك العوامل وبسبب تعرضنا لكوارث طبيعية متواترة يمكن في غضون ساعات قليلة أن تلغي المكاسب التي استغرق تحقيقها سنين طويلة، فإن جامايكا وشركاءها في الجماعة الكاريبية يقترحون الاعتراف بدول الجماعة كفئة خاصة من البلدان الصغيرة الضعيفة المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون. |
La CARICOM pide a la comunidad internacional que examine la grave situación de la deuda de los pequeños Estados vulnerables clasificados como países de ingresos medios y de ingresos medios-bajos, y reconozca a los miembros de la CARICOM como una categoría especial de países de ingresos medios pequeños, vulnerables y muy endeudados. | UN | وتطالب الجماعة الكاريبية المجتمع الدولي ببحث الحالة الخطيرة لديون البلدان الصغيرة والهشة المصنفة على أنها من بلدان الدخل المتوسط أو الدخل المنخفض المتواصل، والاعتراف بأعضاء الجماعة الكاريبية كفئة خاصة من البلدان الصغيرة والهشة والمثقلة بالديون وذات الدخل المتوسط. |
Estos esfuerzos han constituido un desafío para los pequeños Estados insulares en desarrollo de bajos ingresos y muy endeudados. | UN | وتشكل هذه الجهود تحديا للدول الجزرية المثقلة بالديون ذات الدخل الضعيف. |
No obstante, persisten los problemas de la deuda externa y del servicio de la deuda, particularmente en los países más pobres y muy endeudados. | UN | ومع ذلك، فإن مشاكل الدين الخارجي ومشاكل خدمة الدين استمرت على ما هي عليه، خصوصا في أفقر البلدان والبلدان المثقلة بالديون. |
Barbados forma parte de un reducido grupo de países clasificados como pequeños, de ingresos medianos y muy endeudados, que ha sido pasado por alto, pero que merece la atención y la asistencia internacionales, tanto de asociados bilaterales como de instituciones multilaterales. | UN | وبربادوس أحد البلدان التي تنتمي إلى مجموعة صغيرة مصنَّفة بلداناً صغيرة مثقلة بالديون ومتوسطة الدخل، خاضعة للمراقبة، ولكنها جديرة بالاهتمام والمساعدة الدوليين من الشركاء الثنائيين والمؤسسات المتعددة الأطراف على السواء. |
Este planteamiento, que incorporaría el alivio de la deuda y los desembolsos de donaciones y préstamos en condiciones concesionarias actualmente no disponibles para esos países, mejorará la inestable situación económica en que se encuentran muchos países pequeños, vulnerables y muy endeudados. | UN | ومن شأن ذلك النهج، الذي يشمل تخفيف عبء الديون وتقديم المنح والقروض بشروط ميسرة، وهو أمر غير متوفر حاليا بالنسبة لتلك البلدان، أن يخفف من حدة الحالة الاقتصادية غير المستقرة السائدة في العديد من البلدان الصغيرة والضعيفة والمثقلة بالديون الموجودة في المنطقة. |
69. Según el Banco Mundial, para alrededor de 40 países pobres y muy endeudados, la deuda oficial ha aumentado tanto que les resulta difícil a los gobiernos atender el servicio de la deuda y efectuar inversiones importantes en la esfera de la salud y la educación. | UN | 69- ووفقاً للبنك الدولي، بلغت الديون الرسمية لما يقرب من 40 من البلدان الفقيرة والمثقلة بالديون مبلغاً مرتفعاً لدرجة أن الحكومات تجد من الصعب خدمة ديونها والقيام في نفس الوقت بالاستثمارات الهامة في الصحة والتعليم. |
Las últimas cumbres mundiales y conferencias internacionales, desde la Cumbre del Milenio pasando por Monterrey hasta Johannesburgo, han reiterado que es fundamental que los países en desarrollo con bajos ingresos y muy endeudados aúnen sus esfuerzos y que la comunidad internacional coordine su apoyo; y, a este respecto, señaló la importancia de la iniciativa PPME. | UN | ثم إن بعض اجتماعات القمة والمؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخراً، ابتداء من مؤتمر قمة الألفية وانتهاء بمؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، قد أكدت مجدداً أهمية تضافر جهود البلدان النامية المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون والدعم المنسق من جانب المجتمع الدولي، وأهمية مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالنسبة لبلوغ هذه الغاية. |
En 1998 el Gobierno de Noruega puso en marcha una estrategia de alivio cuyo objetivo es disminuir la carga que pesa sobre los países más pobres y muy endeudados a fin de que, al ingresar en el nuevo milenio, la deuda no obstaculice su desarrollo económico y social sostenido. | UN | ففي عام ١٩٩٨، أطلقت حكومة النرويج الاستراتيجية النرويجية لتخفيف الدين، والتي تهدف إلى تخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان اﻷفقر المثقلة بالديون وتمكينها من دخول اﻷلفية الثانية بحيث لا تكون حالتها من حيث الديـن تشكﱢل عائقا على طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Si se suministrara la totalidad del alivio de la deuda previsto, la iniciativa PPME aportará beneficios significativos a esos países con bajos ingresos y muy endeudados que, de otra forma, se verían atrapados en la espiral del sobreendeudamiento. | UN | فمتى دفعت هذه المبالغ المتوقعة بالكامل، فإن مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ستعود بنفع عميم على هذه البلدان المنخفضة الدخل المثقلة بالدين، وإلا فإن مشكلة الدين ستستفحل. |
Los países más pobres y muy endeudados son especialmente vulnerables a presiones externas que pueden asumir la forma de promesas de fácil adquisición de divisas fuertes, creación de empleo, instalación de empresas para el reciclado de desechos y transferencia de nuevas tecnologías. | UN | وتتسم أفقر البلدان المثقلة بالديون بضعفها الشديد أمام الضغوط الخارجية التي يمكن أن تكتسي شكل وعود تلوح لها بمزايا من مثل الحصول على عائدات من العملات القوية، وخلق فرص للعمل، وإقامة مؤسسات لإعادة تدوير النفايات، ونقل للتكنولوجيات الجديدة. |
El Gobierno de China ha decidido condonar o anular de algún otro modo en los años venideros todos los préstamos sin intereses o con bajos intereses que el Gobierno ha otorgado a los países pobres y muy endeudados que mantienen relaciones diplomáticas con China y que no hayan podido reembolsarlos al vencimiento antes de finalizar 2004. | UN | وقد قررت الحكومة الصينية أن تشطب أو أن تلغي بطريقة أخرى في السنوات القادمة جميع القروض الحكومية التي بدون فائدة أو بفائدة منخفضة، المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمرتبطة بعلاقات دبلوماسية مع الصين، والتي عجزت عن السداد في المواعيد المحددة بنهاية عام 2004. |
b) En lo que respecta a los PMA pobres y muy endeudados, anular todas (Japón) las reclamaciones multilaterales en el contexto de la Iniciativa en favor de los PPME (Canadá) debería ser de gran prioridad. | UN | (ب) فيما يخص أقل البلدان نمواً التي هي أيضاً بلدان فقيرة مثقلة بالديون ينبغي أن يكون شطب جميع (اليابان) المستحقات المتعددة الأطراف في سياق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون (كندا) أولوية عليا. |
Variante del apartado b). Cancelar la deuda multilateral de los países menos adelantados pobres y muy endeudados debe ser de gran prioridad. | UN | (ب) (صيغة بديلة) ينبغي أن يكون شطب الديون متعددة الأطراف على أقل البلدان نمواً التي هي بلدان فقيرة مثقلة بالديون أولوية عليا. |