"y naturaleza" - Translation from Spanish to Arabic

    • وطبيعة
        
    • وطبيعتها
        
    • والطبيعة
        
    • وطابعها
        
    • وطبيعته
        
    • وطابع
        
    • والطابع
        
    • وطابعه
        
    • و الطبيعة
        
    • وكذلك ما يفعله
        
    La migración internacional fue caracterizada como una cuestión política delicada cuya consideración se veía a menudo dificultada por la falta de información acerca de la magnitud y naturaleza de las corrientes migratorias. UN واتسمت الهجرة الدولية بأنها قضية سياسية حساسة كثيرا ما عطل مناقشتها الافتقار الى معلومات عن حجم وطبيعة تدفقات الهجرة.
    La naturaleza y amplitud del proceso de examen de dichos puestos varía también según el propósito y la fuente y naturaleza de la financiación de cada actividad y no hay un ciclo presupuestario uniforme para estos puestos extrapresupuestarios. UN وتختلف أيضا طبيعة عملية الاستعراض ومداها فيما يتعلق بهذه الوظائف باختلاف الغرض من كل نشاط ومصدر وطبيعة تمويله.
    Se ha indicado que muchas disposiciones y elementos son vagos y su significado incierto debido a su fundamento y naturaleza. UN وهناك العديد من الأحكام والعناصر التي وُصفت بكونها غامضة وذات معنى غير مؤكد بالنظر إلى منطقها وطبيعتها.
    Sin embargo, la dimensión y naturaleza del fenómeno requiere de nosotros una reacción que debe basarse en los aspectos morales de la herencia de la humanidad. UN ومع ذلك، ان نطاق هذه الظاهـــرة وطبيعتها يتطلبان أن يكون رد فعلنا قائم على الجوانب اﻷخلاقية للتراث اﻹنساني.
    Debe reconocerse que a la atmósfera no se le debe aplicar el mismo régimen jurídico que a la alta mar, ya que difieren en esencia y naturaleza. UN وينبغي التسليم بأن الغلاف الجوي لا يمكن أن يعامَل قانونيا مثل أعالي البحار نظرا لاختلافهما في الجوهر والطبيعة.
    No obstante, la frecuencia y naturaleza de estos sucesos demuestra la necesidad de un mayor control del uso de las armas de fuego. UN بيد أن تواتر الحوادث وطابعها يوحي بالحاجة إلى مراقبة استعمال اﻷسلحة النارية مراقبة أكثر صرامة.
    El Sr. Baker se pronunció sobre la propia esencia y naturaleza del conflicto al afirmar en la misma entrevista: UN ووقف السيد بيكر على جوهر النزاع وطبيعته عندما قال في المقابلة نفسها:
    La diversidad y naturaleza heterogénea de la membresía del Movimiento, lejos de debilitarnos, constituyen una fortaleza esencial. UN وطابع الاختلاف والتنوع في عضوية الحركة يشكل مصدر قوتها الأساسية بدل أن يضعفها.
    Esto llevó a desarrollar una visión de la forma y naturaleza futuras del apoyo que el Centro prestaría al programa de derechos humanos. UN وقد أدى ذلك إلى تكوين رؤية لشكل وطبيعة الدعم الذي يمكن أن يقدمــه المركز في المستقبل لبرنامج حقوق اﻹنسان.
    En segundo lugar, esta opción no hace necesaria una discusión bilateral sobre la cantidad y naturaleza de las exportaciones e importaciones. UN ثانيا، فإن هذا الخيار لا يتطلب مناقشة ثنائية لكمية وطبيعة الصادرات والواردات.
    Garantía 12. Existencia de un procedimiento de incomunicación y naturaleza del procedimiento previsto, en su caso, a tal efecto. UN الضمانة 12: توافر إجراء لمنع الشخص من مخالطة غيره، وطبيعة الإجراء المقرر لهذا الغرض إذا اقتضى الأمر ذلك.
    La cuestión del alcance y naturaleza de la obligación de aminorar el daño se ha planteado en los informes del artículo 16. UN وأثيرت مسألــــة نطاق وطبيعة واجب التخفيف من الخسائر في تقارير اللجنة بموجب المادة ٦١.
    Los cambios habidos en la economía política mundial y los adelantos tecnológicos a lo largo del último decenio han tenido efectos significativos sobre la magnitud y naturaleza del problema de las drogas. UN فقد كان للتغيّرات التي طرأت على الاقتصاد السياسي العالمي على مدى العقد المنصرم أثر ملحوظ في نطاق وطبيعة مشكلة المخدرات.
    La Comisión continuará manteniendo una posición flexible, basada en la necesidad, acerca de la duración y naturaleza de sus períodos de sesiones. UN وسيبقى موقف اللجنة موقفاً مرناً يقوم على الحاجة في ما يخص مدة دوراتها وطبيعتها.
    En Bangladesh la concesión de créditos a las mujeres se debe analizar en el contexto de su fuente, mecanismo y naturaleza. UN وفي بنغلاديش، يلزم تحليل الائتمانات المقدمة للمرأة في سياق مصدرها وآليتها وطبيعتها.
    El alcance y naturaleza de problemas incipientes y sensibles, como la mutilación genital femenina, serán también investigados. UN وسيتم أيضا التحقيق في مدى المسائل الناشئة والحساسة وطبيعتها مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وبتر جزء منها.
    Arquitectura, humanos y naturaleza pueden coexistir juntos y están teniendo una buena relación en esta foto. TED المعمار والبشر والطبيعة يمكن أن يندمجوا ولديهم علاقة طيبة في هذه الصورة.
    Entonces, lo que estamos tratando de crear en realidad es un entorno que desdibuja el límite entre arquitectura y naturaleza. TED لذا، ما نحاول إبداعه في الواقع بيئة مطموسة الحدود بين المعمار والطبيعة.
    En fecha posterior se dará a conocer su forma, contenido y naturaleza exactos. UN وسيُعلن في مرحلة لاحقة عن شكلها الدقيق ومضمونها وطابعها.
    A falta de referencias establecidas para la preservación de los bienes comunes de la humanidad, la medición del alcance y naturaleza de los daños puede resultar sumamente difícil. UN وفي غياب خطوط أساسية مستقرة لصون المشاعات العالمية، قد يصعب للغاية قياس مدى الضرر وطبيعته.
    Entre los obstáculos que hay que abordar se encuentran las limitaciones de capacidad y el ámbito y naturaleza cada vez más amplios de los problemas que plantean esos delitos. UN وتشمل العقبات في الإمكانيات والنطاق المتنامي باطراد وطابع القضايا المتصلة بجرائم الهوية.
    La cooperación se expresa en la prestación de servicios de distinto alcance y naturaleza. UN وينعكس التعاون بين المعهد والآباء من خلال تقديم خدمات متميزة من حيث النطاق والطابع.
    Sin embargo, aún hay diferencias sobre el ámbito, composición y naturaleza de tal ampliación. UN إلا أن هناك خلافات لا تزال قائمة بشأن نطاق هذا التوسيع وتشكيله وطابعه.
    Reconoce formalmente, por ejemplo, que "Madre Tierra" y "naturaleza" significan lo mismo. TED فمثلا هي تعرف معنى "الأرض الأم" "الطبيعة"، هذه " الأرض "الأم" و"الطبيعة" تعني نفس الشيء.
    " Por regla general, son atribuibles a una organización internacional las acciones y omisiones de sus órganos de cualquier rango y naturaleza y de sus agentes en el ejercicio de sus competencias. " UN " كقاعدة، يمكن للمرء أن يسند إلى المنظمة الدولية ما تفعله أو تمتنع عن فعله أجهزتها المختلفة المستوى وكذلك ما يفعله أو يمتنع عن فعله وكلاؤها أثناء ممارستهم لاختصاصاتهم " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more