Para ello, el envejecimiento debe estar vinculado a las políticas, prioridades y necesidades de desarrollo en todos los niveles. | UN | وبغية تحقيق هذا الهدف، ينبغي ربط الشيخوخة بالسياسات والأولويات والاحتياجات الإنمائية على جميع الأصعدة. |
:: La medida en que la Iniciativa especial ha cumplido su objetivo primordial de lograr que el sistema de las Naciones Unidas respalde de manera coherente y coordinada las prioridades y necesidades de desarrollo determinadas por África; | UN | :: مدى وفاء المبادرة الخاصة بهدفها الأولي المتمثل في مؤازرة منظومة الأمم المتحدة، على نحو متماسك ومنسق، للأولويات والاحتياجات الإنمائية التي حددتها أفريقيا؛ |
La reducción de los riesgos de desastre compite con una serie de prioridades y necesidades de desarrollo nacionales, y con frecuencia queda relegada en el presupuesto y la distribución de los recursos. | UN | 32 - تتنافس عمليات الحد من أخطار الكوارث مع طائفة من الأولويات والاحتياجات الإنمائية على الصعيد الوطني، وغالبا ما تحظى باهتمام ضئيل في إعداد الميزانيات وتخصيص الموارد. |
El comercio es un importante factor en la financiación del desarrollo, y las reglas comerciales tienen que tener en cuenta las vulnerabilidades y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | والتجارة عامل هام في تمويل التنمية، كما أنه من الضروري للقواعد التجارية أن تراعي أوجه ضعف البلدان النامية واحتياجاتها الإنمائية. |
Esta Conferencia buscó precisar las características y necesidades de desarrollo de los países de renta media y avanzar en la justificación, enfoque, contenido e instrumentos de cooperación de una respuesta más adecuada y especializada de la comunidad internacional a esos países. | UN | وسعى هذا المؤتمر إلى تحديد خصائص البلدان المتوسطة الدخل واحتياجاتها الإنمائية والإمعان في تحديد دوافع التعاون ونهجه ومضامينه وأدواته لكفالة استجابة المجتمع الدولي لاحتياجات هذه البلدان بطريقة أنسب وبقدر أكبر من التخصص. |
Es importante determinar si las especiales condiciones y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo requerirían más exenciones y, de ser así, en qué condiciones. | UN | ومن اﻷهمية دراسة ما إذا كانت اﻷوضاع الخاصة واحتياجات التنمية للبلدان النامية تتطلب زيادة الاعفاءات وفي ظل أية شروط. |
4. Abordar las vulnerabilidades y necesidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 4 - التصدي لأوجه الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتلبية حاجاتها الإنمائية. |
Entre otras cosas, las partes reafirmaron su voluntad de cooperar para mejorar la respuesta en materia de protección, asistencia, reinserción y necesidades de desarrollo de los desplazados internos. | UN | وأكد الطرفان، بين أمور أخرى، تعاونهما على تحسين الاستجابة بالنسبة للحماية والمساعدة وإعادة الدمج والاحتياجات الإنمائية للمشردين داخليا. |
:: Las prioridades y necesidades de desarrollo | UN | :: الأولويات والاحتياجات الإنمائية |
Ese enfoque positivo ganaría en eficacia si se guiara además por las prioridades y necesidades de desarrollo que determinaran los países. | UN | وسوف يحقّق هذا النهج الإيجابي مكاسب كبيرة إذا ما استُرشِد فيه أيضاً بالأولويات والاحتياجات الإنمائية المطلوبة على المستوى الوطني. |
La nueva estrategia de financiación debería tener presente que criterios como los ingresos per cápita no siempre reflejan las particularidades y necesidades de desarrollo de los países de ingresos medianos. | UN | ورأى وجوب أن تأخذ الاستراتيجية المالية الجديدة بعين الاعتبار أن معايير من قبيل نصيب الفرد من الدخل لا تعكس دائما الصبغة والاحتياجات الإنمائية المتفردة للبلدان المتوسطة الدخل. |
2. Prestación de apoyo al fomento de la capacidad y asistencia técnica a 30 centros de coordinación de la cooperación Sur-Sur de los países y del sistema de las Naciones Unidas y el PNUD, en particular a sus equipos en los países y otros asociados interesados, para generar, catalogar, almacenar y divulgar soluciones y necesidades de desarrollo Sur-Sur en sus respectivas esferas de competencia haciendo uso del sistema común de codificación. | UN | القطرية التابعة لهما والشركاء الآخرين المهتمين، لكي تقوم كل جهة من هذه الجهات في إطار اختصاصها، بإيجاد وتصنيف وتخزين وتعميم الحلول والاحتياجات الإنمائية لبلدان الجنوب، عن طريق استخدام نظام الترميز الموحّد. |
Ese objetivo intermedio está centrado en determinados ámbitos para hacer frente de manera más eficaz a los singulares y particulares factores de vulnerabilidad y necesidades de desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo, como prevé la Asamblea General en su resolución 65/2. | UN | وتشير هذه الغاية المتوسطة إلى مجالات للمعالجة الأكثر فعالية لمواطن الضعف والاحتياجات الإنمائية الفريدة والخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو الذي أشارت إليه الجمعية العامة في قرارها 65/2. |
Egipto reitera su compromiso de antigua data en apoyo de los problemas y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo de todas las categorías, particularmente los menos adelantados, los cuales necesitan ahora que la comunidad internacional brinde apoyo nuevo y adicional y recursos a fin de poder enfrentar las dificultades de la actual situación mundial. | UN | 42 - وتكرر مصر تأكيد التزامها الطويل الأجل بدعم التحديات والاحتياجات الإنمائية لجميع فئات البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، التي تتطلب الآن دعما إضافيا جديدا وموارد إضافية جديدة من المجتمع الدولي للتصدي للحالة العالمية الصعبة السائدة حاليا. |
La comunidad internacional debe atender a las particulares inquietudes y necesidades de desarrollo de los países en desarrollo sin litoral, suministrándoles apoyo financiero más cuantioso, oportuno y sostenible para ayudarles a avanzar más rápidamente hacia el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y fortalecer su capacidad de mitigar los efectos del cambio climático y de adaptarse a ellos. | UN | 67 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج الشواغل والاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية عن طريق زيادة الدعم المالي وتقديمه في حينه وإدامته لمساعدة البلدان على تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز قدراتها على التخفيف من أثر تغير المناخ والتكيف معه. |
Este proceso requerirá pragmatismo y decisión política para llevar a cabo una reforma profunda del sistema actual, garantizando que se adapte al mundo de hoy y de mañana, que refleje la contribución de los países en desarrollo a la economía mundial y que atienda sus intereses y necesidades de desarrollo. | UN | وسوف تقتضي هذه العملية التحلي بالبراجماتية والإصرار السياسي على إدخال إصلاحات جريئة للنظام الحالي، لكي يتواءم مع الحقائق الواقعة في عالم اليوم وعالم الغد، وتتجلى فيه مساهمة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ويلبي مصالحها واحتياجاتها الإنمائية. |
38. Cuba rechaza los intentos de imponer condicionamientos a la asistencia, así como las pretensiones de usurpar a los países receptores la capacidad de decidir sus prioridades y necesidades de desarrollo. | UN | 38 - وقال إن كوبا ترفض محاولات إلحاق أية شروط بالمساعدة أو اغتصاب دور البلدان المتلقية في تقرير أولوياتها واحتياجاتها الإنمائية. |
El sistema de verificación en el marco del Tratado fundamenta las evaluaciones en pruebas materiales, sin criterios politizados ni dobles raseros, y aplica el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados al evaluar sus objetivos y necesidades de desarrollo. | UN | ويستخدم نظام التحقق بموجب المعاهدة أدلة مادية كأساس للتقييم، دون إضفاء الطابع السياسي أو استخدام معايير مزدوجة، وهو يستند إلى مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول بالنسبة لتقييم أهدافها واحتياجاتها الإنمائية. |
Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y en especial la UNCTAD, tienen tanto la competencia como la experiencia necesaria para prestar asistencia a los países en desarrollo y los países con economías en transición en su integración en el sistema multilateral de comercio con condiciones aceptables que tengan en cuenta sus peculiaridades y necesidades de desarrollo. | UN | 39 - ولاحظ أن هيئات منظومة الأمم المتحدة، وخاصة الأونكتاد تتوفر لها ما يلزم من اختصاص أو خبرة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية وإلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإدماجها في نظام التجارة المتعدد الأطراف بشروط مقبولة تراعي خصائصها واحتياجاتها الإنمائية الخاصة. |
Pobreza y necesidades de desarrollo social | UN | الفقر واحتياجات التنمية الاجتماعية |
Pobreza y necesidades de desarrollo social | UN | الفقر واحتياجات التنمية الاجتماعية |
Existe una evidente necesidad de reglamentar los marcos para facilitar las remisiones a bajo costo y para la creación de incentivos para su utilización productiva, en armonía con las prioridades y necesidades de desarrollo de los países. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى أطر تنظيمية تيسر التحويلات بتكاليف منخفضة وإنشاء حوافز لاستغلالها الإنتاجي تتمشى مع أولويات واحتياجات التنمية في بلدانهم. |