La divulgación de los resultados positivos de la aplicación de diversos instrumentos normativos adecuados a las condiciones y necesidades de los países en desarrollo puede dar lugar a una aplicación más amplia de dichas normas. | UN | ومن شأن نشر النتائج اﻹيجابية الناجمة عن تنفيذ مختلف أدوات هذه السياسات التي تتلاءم مع الظروف الوطنية واحتياجات البلدان النامية أن يؤدي إلى تيسير تطبيق تلك السياسات على نطاق أوسع. |
Permítasenos recordar que el patrimonio común de la humanidad no está sujeto a apropiación, está reservado exclusivamente para fines pacíficos y debe ser desarrollado con especial atención a los intereses y necesidades de los países en desarrollo, y que los beneficios que de él dimanen deben ser distribuidos con el mismo criterio. | UN | ودعونا نذكر بأن التراث المشترك للبشرية ليس خاضعا للاستيلاء عليه، وأنه مخصص لﻷغراض السلمية وحدها وأنه ينبغي تطويره وتوزيع منافعه مع إيلاء الاعتبار الخاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية. |
El marco programático de mediano plazo debe centrarse en responder a los intereses y necesidades de los países en desarrollo y en lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يكون تركيز البرنامج الإطاري المتوسط الأجل على مصالح واحتياجات البلدان النامية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En vista de ello, recomendaron encarecidamente que se intensificaran las medidas dirigidas al alivio de la deuda para fomentar el desarrollo y las inversiones de conformidad con las prioridades y necesidades de los países en desarrollo. | UN | لذلك فإنهم دعوا بإلحاح إلى تكثيف التدابير المتخذة بشأن تخفيف عبء هذه الديون من أجل النهوض بالتنمية والاستثمارات بحسب أولويات البلدان النامية واحتياجاتها. |
Así pues, Indonesia apoya el mandato de la CNUDMI, consistente en fomentar la armonización y unificación del derecho del comercio internacional teniendo presentes los intereses y necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولذلك، يؤيد وفده ولاية الأونسترال التي تتمثل في تشجيع تنسيق القانون الدولي وتوحيده، مع مراعاة مصالح البلدان النامية واحتياجاتها. |
El establecimiento de vínculos más claros entre nuestros programas de desarrollo, nuestra actividad diplomática, nuestro comercio y nuestra seguridad, ayudará a garantizar que nuestras acciones en ámbitos distintos al de la cooperación para el desarrollo tengan en cuenta los intereses y necesidades de los países en desarrollo. | UN | وستساعدنا إقامة صلات واضحة بين جداول الأعمال الإنمائية والدبلوماسية والتجارية والأمنية على ضمان أن تراعي إجراءاتنا في مجالات أخرى غير مجال التعاون الإنمائي مصالح واحتياجات البلدان النامية. |
Esas delegaciones destacaron la necesidad de que se realizaran las actividades en la Zona en beneficio de la humanidad en su conjunto, con particular consideración por los intereses y necesidades de los países en desarrollo. | UN | وأكَّدت هذه الوفود ضرورة تنفيذ الأنشطة في المنطقة على نحو يخدم مصلحة البشرية جمعاء، مع إيلاء اهتمام خاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية. |
También es importante tener en cuenta las opiniones y necesidades de los países en desarrollo al considerar los instrumentos jurídicos internacionales en vigor que rigen la utilización del espacio ultraterrestre, con miras a reorientar los actuales programas de aplicaciones espaciales de manera que los intereses de los países en desarrollo se atiendan más equitativamente. | UN | وأضاف أنه من اﻷهمية أيضا أخذ آراء واحتياجات البلدان النامية في الاعتبار عند النظر في الصكوك القانونية الدولية القائمة التي تنظم الفضاء الخارجي، حتى يتسنى لبرامج التطبيقات الفضائية القائمة حاليا أن تركز أكثر على تواجد قدر أكبر من اﻹنصاف في الوفاء بمصالح البلدان النامية. |
Al respecto, la Organización procurará velar por que se tengan en cuenta plenamente los intereses y necesidades de los países en desarrollo en la elaboración de tecnología de la energía del hidrógeno, ya que el hidrógeno complementa la fuente primaria de energía y facilita energía al consumidor en condiciones convenientes en el lugar y el momento oportunos. | UN | وفي هذا الصدد، سوف تضطلع المنظمة بأنشطة من أجل كفالة المراعاة الكاملة لمصالح واحتياجات البلدان النامية لدى تطوير تكنولوجيات الطاقة الهيدروجينية، لأن الهيدروجين يكمّل مصدر الطاقة الرئيسي ويوفّر الطاقة للمستهلك بالشكل المناسب وفي المكان والزمان المرغوبين. |
Venezuela avanza en esa dirección, a saber, ha establecido una cadena televisiva y una de radiodifusión que están ayudando a superar los desequilibrios informativos entre el Norte y el Sur, fomentando una nueva visión que refleje las realidades y necesidades de los países en desarrollo, promover la solidaridad entre las comunidades urbanas y rurales y entre los países, y defender la soberanía y la libre determinación de los pueblos. | UN | وقال إن فنزويلا نفسها حققت انجازات في هذا الاتجاه بإنشائها لشبكة تلفزيونية وشبكة إذاعية تساعد على التغلب على الخلل الإعلامي بين الشمال والجنوب وتخلق رؤية جديدة تعكس الحقائق واحتياجات البلدان النامية وتشجع التضامن بين المجتمعات الحضرية والريفية وبين البلدان وتحمي سيادة الشعوب وحقها في تقرير المصير. |
17. En la recomendación 26 se pedía al Administrador del PNUD que evaluara y mejorara el funcionamiento de los sistemas de información existentes sobre las capacidades y necesidades de los países en desarrollo. | UN | 17 - ودعت التوصية 26 مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقييم وتحسين أداء نظم المعلومات القائمة المتعلقة بقدرات واحتياجات البلدان النامية. |
17. En la recomendación 26 se pedía al Administrador del PNUD que evaluara y mejorara el funcionamiento de los sistemas de información existentes sobre las capacidades y necesidades de los países en desarrollo. | UN | 17 - ودعت التوصية 26 مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتقييم وتحسين أداء نظم المعلومات القائمة المتعلقة بقدرات واحتياجات البلدان النامية. |
A su vez, las Naciones Unidas deben velar por que se respeten los rasgos de universalidad, neutralidad y multilateralidad de la asistencia, teniendo en cuenta las prioridades y necesidades de los países en desarrollo y con arreglo a sus propias políticas de desarrollo. | UN | ٨٩ - وأضاف أن اﻷمم المتحدة، من جانبها، يجب أن تكفل الاحترام عالمية المساعدة وحياديتها وطابعها المتعدد اﻷطراف، واضعة في اعتبارها أولويات واحتياجات البلدان النامية ومراعية السياسات اﻹنمائية الخاصة لتلك البلدان. |
La mayor parte de la labor que realiza la CNUDMI se basa en iniciativas de algunos países desarrollados, razón por la que los países en desarrollo quedan al margen del proceso legislativo de la CNUDMI. Por ello, es preciso que la CNUDMI tenga plenamente en cuenta los intereses y necesidades de los países en desarrollo a los efectos de armonizar el derecho mercantil internacional. | UN | ٣٩ - إن عمل اللجنة يتصل أساسا بمبادرات اتخذها بعض البلدان المتقدمة النمو، ولهذا السبب ظلت البلدان النامية خارج العملية التشريعية لﻷونسيترال لذلك ينبغي للجنة أن تأخذ في اعتبارها التام مصالح واحتياجات البلدان النامية من أجل مواءمة القانون التجاري الدولي. |
Dispone también el establecimiento de un régimen internacional para la explotación de los recursos naturales de la Luna cuando esa explotación esté a punto de hacerse posible, teniendo especialmente presentes los intereses y necesidades de los países en desarrollo y los esfuerzos de los países que hayan contribuido directa o indirectamente a la exploración de la Luna. | UN | ويقضي أيضا بانشاء نظام دولي ينظم استغلال موارد القمر الطبيعية نظرا ﻷن هذا الاستغلال يوشك أن يصبح ممكن التحقيق ، مع ايلاء اعتبار خاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية ، وكذلك لجهود تلك البلدان التي أسهمت على نحو مباشر أو غير مباشر في استكشاف القمر . |
13.11 Si quieren seguir siendo pertinentes en un ámbito dinámico como el del comercio internacional y la cooperación para el desarrollo, es importante que organizaciones como el CCI sean conscientes de los cambios en las prioridades y necesidades de los países en desarrollo y ajusten sus objetivos cuando proceda. | UN | 13-11 ولكي تحافظ منظمة من قبيل مركز التجارة الدولية على جدواها في مجال التجارة الدولية والتعاون الإنمائي، من المهم أن تكون على علم بالتغيرات التي تطرأ على أولويات واحتياجات البلدان النامية وأن تقوم بتعديل أهدافها عند الاقتضاء. |
Otras actividades afines de la Alianza Mundial son los esfuerzos por establecer servicios fiables de suministro de combustible, desarrollar modalidades avanzadas de salvaguardias y promover nuevos diseños de reactores que se ajusten a las capacidades y necesidades de los países en desarrollo. | UN | وتتضمن الأنشطة ذات الصلة في إطار الشراكة الجهود الرامية إلى إنشاء خدمات وقود يعول عليها، ووضع نهج ضمانات متقدمة، والترويج لوضع تصاميم مفاعلات جديدة ملائمة لقدرات البلدان النامية واحتياجاتها. |
En este sentido, vale la pena recordar que esa Conferencia se celebró por primera vez en Río de Janeiro en 1992 como respuesta a las preocupaciones y necesidades de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، يجدر بنا أن نتذكر أن ذلك المؤتمر عقد لأول مرة في ريو دي جانيرو في عام 1992 استجابة لشواغل البلدان النامية واحتياجاتها. |
48. El Programa 21 de la UNU también tiene por objeto apoyar los esfuerzos nacionales y regionales encaminados a formular, poner en vigor y aplicar estrategias de desarrollo sostenible prestando una atención especial a las perspectivas y necesidades de los países en desarrollo. | UN | ٤٨ - كما يهدف جدول أعمال جامعة اﻷمم المتحدة للقرن ٢١ إلى دعم الجهود الوطنية واﻹقليمية الرامية الى تصميم وإعمال استراتيجيات التنمية المستدامة، بإيلاء اهتمام خاص ﻵفاق البلدان النامية واحتياجاتها. |