"y negociaciones con" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمفاوضات مع
        
    • ومفاوضات مع
        
    • والتفاوض مع
        
    • وإجراء مفاوضات مع
        
    • ومفاوضاته مع
        
    • ومفاوضاتها مع
        
    • ومفاوضاتي مع
        
    Los recursos financieros necesarios se determinarán tras celebrar consultas y negociaciones con donantes multilaterales. UN ويجري تحديد الموارد المالية من خلال الاتصالات والمفاوضات مع الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف.
    Reuniones informativas y negociaciones con organizaciones regionales sobre contribuciones y apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz UN الإحاطات والمفاوضات مع المنظمات الإقليمية بشأن تقديم المساهمات والدعم لعمليات حفظ السلام
    Con ese fin, el gobierno anfitrión tal vez desee dividir el proceso de selección en dos etapas y dejar cierto margen de flexibilidad para conversaciones y negociaciones con consorcios del proyecto. UN وتحقيقا لذلك الغرض ، قد ترغب الحكومة المضيفة في تقسيم اجراءات الاختيار الى مرحلتين ، والسماح بدرجة من المرونة لاجراء مناقشات ومفاوضات مع اتحادات المشروع .
    Es impensable que el Gobierno de Israel primero entable un proceso político y negociaciones con Hamas y después secuestre a diez líderes políticos, vinculados con el movimiento, y los utilice como moneda de canje. UN لا يُعقل أن تدخل الحكومة الإسرائيلية أولا في عملية سياسية ومفاوضات مع حماس، ثم تقوم باختطاف عشرة من الزعماء السياسيين المرتبطين بالحركة وتستخدمهم كأوراق للمساومة.
    :: Promoción de los principios humanitarios mediante contactos directos y negociaciones con las partes en conflicto UN :: الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع
    Promoción de los principios humanitarios mediante contactos directos y negociaciones con las partes en conflicto UN الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع
    Por lo que se refiere a las demandas, están celebrándose conversaciones y negociaciones con el contratista y las Naciones Unidas están haciendo todo lo posible por atender dichas demandas dentro del nivel de consignaciones y de intereses actual. UN وفيما يتعلق بالمطالبات، فإن المناقشات والمفاوضات مع المقاول جارية وتبذل اﻷمم المتحدة كل جهد ممكن لتسوية المطالبات في حدود الاعتماد القائم ومعدل الفوائد.
    4. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para conseguir la paz mediante el diálogo y negociaciones con los principales participantes en el conflicto. UN 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع.
    Adicionalmente, fue posible llegar a un acuerdo sobre compromiso de plena vigencia de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la zona de encuentro que se propone establecer para adelantar los diálogos y negociaciones con ese grupo. UN وقد أمكن أيضاً التوصل إلى اتفاق بشأن الالتزام الكامل بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في المنطقة المقترح إفرادها للمحادثات والمفاوضات مع تلك المجموعة.
    Los miembros de la Comisión continúan celebrando encuentros y negociaciones con los interlocutores pertinentes del Gobierno, la Asamblea Nacional y la opinión pública organizando diálogos y conferencias encaminados a alcanzar acuerdos sobre esas propuestas y brindar la asistencia requerida. UN إن أعضاء اللجنة يواصلون عقد اللقاءات والمفاوضات مع الأطراف المعنية في الحكومة والبرلمان وحتى مع الرأي العام عبر الندوات والمؤتمرات بهدف التوصل إلى تقبل المقترحات وتحقيق المساندة اللازمة لها.
    El Servicio de Cooperación Técnica, en estrecha consulta con el Comité encargado de examinar las propuestas de proyectos, sigue de cerca los debates y negociaciones con esos donantes en relación con la distribución de esas contribuciones anuales. UN وتجري دائرة التعاون التقني، بالتشاور الوثيق مع لجنة استعراض المشاريع، مناقشات ومفاوضات مع هؤلاء المتبرعين في صدد توزيع هذه المساهمات السنوية.
    La División espera seguir participando en complicadas negociaciones de contratos con proveedores para el suministro de raciones, combustible, y bienes y servicios de ingeniería que son de carácter complejo y exigen inspecciones de lugares, conferencias de licitantes y negociaciones con los proveedores para asegurar que tengan capacidad de cumplir los contratos. UN وتتوقع الشعبة أن تستمر في إجراء مفاوضات تعاقدية معقدة مع البائعين للإمداد بحصص الإعاشة والوقود والسلع والخدمات الهندسية المعقدة بطبيعتها التي تستلزم عمليات تفتيش في الموقع واجتماعات مع مقدمي العروض ومفاوضات مع البائعين للتأكد من امتلاك البائعين القدرة على تنفيذ العقود.
    Es posible resolver los asuntos informalmente tras haber realizado considerables consultas con el funcionario y conversaciones y negociaciones con terceros o haberlos remitido a otras instancias que integran el sistema, como son la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación de las Naciones Unidas o los sindicatos del personal correspondientes. UN ويمكن تسوية القضايا بصورة غير رسمية بعد التشاور المكثف مع الموظف وإجراء مناقشات ومفاوضات مع الأطراف الثالثة أو الإحالة إلى جهات فاعلة أخرى في المنظومة، من بينها مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة أو اتحادات الموظفين المعنية.
    Exige que en tal situación el Estado que proyecta tomar las medidas inicie sin demora consultas y negociaciones con el otro Estado (o Estados) a petición de este último. UN وتقضي الجملة المذكورة بأنه، في وضع كهذا، يجب على الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير الدخول فورا في مشاورات ومفاوضات مع الدولة )أو الدول( اﻷخرى، بناء على طلب هذه اﻷخيرة.
    El proyecto, hasta la fecha, no está en conformidad con las normas y principios internacionales, ni con la recomendación del Alto Comisionado de tomar en cuenta en los diálogos y negociaciones con los grupos armados ilegales el tema de los derechos a la verdad, a la justicia y a la reparación. UN ومشروع القانون هذا، بصيغته حتى الآن، لا يتفق مع القواعد والمبادئ الدولية، ولا مع توصية المفوض السامي التي تدعو إلى مراعاة الحق في كشْف الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر عند التحدث والتفاوض مع الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    . En mayo de 2004, el PMA finalizó unas directrices sobre mecanismos de distribución de costos con los asociados de cooperación, elaboradas mediante consultas y negociaciones con sus principales ONG asociadas. UN 39 - وفي أيار/مايو 2004 وضع البرنامج الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية تتعلق بترتيبات تقاسم التكاليف مع الشركاء المتعاونين، وهي المبادئ التي وضعت بالتشاور والتفاوض مع شركائه الرئيسيين من المنظمات غير الحكومية.
    iv) Enlace con los gobiernos. Conversaciones con los gobiernos, incluidos los gobiernos que aportan contingentes, sobre la situación financiera de cada misión y sus consecuencias para las respectivas operaciones de mantenimiento de la paz; y negociaciones con los gobiernos que aportan contingentes sobre asuntos financieros relacionados con las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidos detalles sobre las sumas que se les adeuden; UN ' ٤ ' الاتصال مع الحكومات - إجراء مناقشات مع الحكومات، بما فيها الحكومات المساهمة بقوات، بشأن المركز المالي لكل بعثة وما له من آثار فيما يتصل بكل عملية من عمليات حفظ السلام؛ والتفاوض مع الحكومات المساهمة بقوات بشأن المسائل المالية المتعلقة بعمليات حفظ السلام، بما فيها تفاصيل المدفوعات التي لم تسدد لها بعد؛
    Se tramitó un total de 20 contratos marco de ingeniería, incluidas la preparación de planes de trabajo, evaluaciones de ofertas y propuestas, inspecciones de prototipos y negociaciones con los proveedores, de los que se concertaron 13 contratos y los otros 7 están a la espera de la conclusión del proceso de adquisiciones UN وجرى ما مجموعه 20 عقدا إطاريا للهندسة، بما في ذلك إعداد بيانات العمل ، وتقييمات العروض/ المقترحات، وأعمال التفتيش النموذجية والتفاوض مع البائعين، وأُنجز ثلاثة عشر منها (وشُرع في سبعة عقود أخرى وهي بانتظار الانتهاء من عملية الشراء)
    7. Pide al Secretario General que le presente un informe sobre la aplicación de esta resolución, en particular sobre sus consultas y negociaciones con el Gobierno de Camboya acerca del establecimiento de las salas especiales, a más tardar 90 días después de la aprobación de esta resolución; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن تنفيذ هذا القرار، وخاصة فيما يتعلق بمشاوراته ومفاوضاته مع حكومة كمبوديا فيما يتعلق بإنشاء الدائرة الاستثنائية، بتاريخ لا يتجاوز 90 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار؛
    154. Varias delegaciones instaron al sistema de las Naciones Unidas a que ayudara a los países de África en sus interacciones y negociaciones con diversos foros e instituciones financieras internacionales, especialmente el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. UN ٤١٥ - وحث عدد من الوفود منظومة اﻷمم المتحدة على مساعدة البلدان الافريقية في تفاعلها ومفاوضاتها مع شتى المحافل والمؤسسات المالية الدولية، وخاصة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    La Asamblea General me pidió además que le presentara un informe sobre la aplicación de su resolución, en particular sobre mis consultas y negociaciones con el Gobierno de Camboya acerca del establecimiento de las salas especiales, a más tardar 90 días después de la aprobación de la resolución. UN وطلبت إليَّ الجمعية العامة كذلك أن أقدم إليها تقريرا بشأن تنفيذ قرارها، وبخاصة فيما يتعلق بمشاوراتي ومفاوضاتي مع حكومة كمبوديا فيما يتعلق بإنشاء الدوائر الاستثنائية، في موعد لا يتجاوز 90 يوما من تاريخ اتخاذ ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more