Esto puede hacer que las mujeres y niñas pertenecientes a minorías sean particularmente vulnerables a las violaciones de sus derechos tanto en la vida pública como en la privada. | UN | وذلك من شأنه أن يُعرض نساء وفتيات الأقليات أكثر من غيرهن لانتهاك حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على حد سواء. |
Esto puede hacer que las mujeres y niñas pertenecientes a minorías sean particularmente vulnerables a las violaciones de sus derechos tanto en la vida pública como en la vida privada. | UN | وذلك من شأنه أن يُعرض نساء وفتيات الأقليات أكثر من غيرهن لانتهاك حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على حد سواء. |
El cuarto período de sesiones del Foro se centró en medidas y recomendaciones concretas orientadas a garantizar los derechos de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías. | UN | وركّزت الدورة الرابعة للمحفل على تدابير ملموسة وتوصيات ترمي إلى ضمان حقوق نساء وفتيات الأقليات. |
Muestra también su profunda inquietud por el rapto de mujeres y niñas pertenecientes a minorías religiosas para someterlas a una conversión y un matrimonio forzados. | UN | وتعرب عن قلقها البالغ إزاء اختطاف النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات دينية لأغراض إرغامهن على التحول عن دينهن وإرغامهن على الزواج. |
Parte de otro proyecto de la UNESCO consistió en facilitar información lingüística y culturalmente apropiada sobre la trata de mujeres y niñas pertenecientes a minorías étnicas en la subregión del Gran Mekong. | UN | ويعد تقديم معلومات ملائمة من الناحيتين اللغوية والثقافية عن الاتجار بالنساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات العرقية في منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية جزءا من مشروع آخر تضطلع به اليونسكو. |
Tales medidas deberían tener plazos determinados y ser objeto de seguimiento y de evaluación para determinar sus efectos sobre la situación de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías desfavorecidas. | UN | وينبغي وضع جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير، ورصدها وتقييمها للوقوف على مدى تأثيرها على وضع نساء وفتيات الأقليات المحرومات. |
27. Las mujeres y niñas pertenecientes a minorías pueden ser especialmente vulnerables en los conflictos y en las situaciones posteriores a estos. | UN | 27- وقد تكون نساء وفتيات الأقليات عرضة للخطر، خاصةً، في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Los gobiernos deberían adoptar medidas para eliminar todas las prácticas nocivas que discriminan a las mujeres y niñas pertenecientes a minorías o las someten a actos de violencia o a lesiones corporales. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير للقضاء على جميع الممارسات الضارة، بما فيها تلك التي تنطوي على تمييز في حق نساء وفتيات الأقليات أو التي تجعلهن عرضة للعنف أو الإيذاء الجسدي. |
Se deberían adoptar enfoques educativos interculturales que tengan en cuenta las particularidades de las minorías y las particularidades culturales y que aborden la discriminación por motivos de género, prestando especial atención a la lucha contra los estereotipos y los mitos relativos a las mujeres y niñas pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي اعتماد نهُج تعليمية متعددة الثقافات تُراعي مصلحة الأقليات وثقافتها، وتتصدى للتمييز على أساس جنساني، إلى جانب إيلاء اهتمام خاص لمكافحة الأفكار النمطية والخرافات السائدة عن نساء وفتيات الأقليات. |
Tales medidas deberían tener plazos determinados y ser objeto de seguimiento y de evaluación para determinar sus efectos sobre la situación de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías desfavorecidas. | UN | وينبغي وضع جدول زمني لتنفيذ هذه التدابير، ورصدها وتقييمها للوقوف على مدى تأثيرها على وضع نساء وفتيات الأقليات المحرومات. |
30. Los gobiernos deberían adoptar medidas para eliminar las prácticas tradicionales y culturales nocivas que discriminan contra las mujeres y niñas pertenecientes a minorías o las someten a violencias o a lesiones corporales. | UN | 30- وينبغي أن تتخذ الحكومات تدابير للقضاء على الممارسات التقليدية والثقافية الضارة التي تنطوي على تمييز ضد نساء وفتيات الأقليات أو التي تجعلهن عرضة للعنف أو الإيذاء الجسدي. |
En la esfera de la educación se deberían adoptar enfoques interculturales que tengan en cuenta las particularidades de las minorías y las particularidades culturales y que aborden la discriminación por motivos de género, prestando especial atención a la lucha contra los estereotipos y los mitos relativos a las mujeres y niñas pertenecientes a minorías. | UN | وينبغي اعتماد نهُج تعليمية متعددة الثقافات تُراعي مصلحة الأقليات وثقافتها، وتتصدى للتمييز على أساس جنساني، إلى جانب إيلاء اهتمام خاص لمكافحة الأفكار النمطية والخرافات السائدة عن نساء وفتيات الأقليات. |
Las mujeres y niñas pertenecientes a minorías se ven especialmente afectadas por esta lacra y son víctimas de violaciones y otras formas de violencia sexual, torturas y asesinatos debido a su identidad étnica o religiosa, y también por razón de género. | UN | إذْ تتعرض نساء وفتيات الأقليات بوجه خاص للعنف الذي يمارس بغرض الاغتصاب أو لسواه من أشكال العنف الجنسي، وللتعذيب وللقتل، وذلك بسبب هويتهن العرقية أو الدينية ونوع جنسهن. |
La adopción de una perspectiva de género que tenga en cuenta las formas múltiples e interrelacionadas de discriminación con que se enfrentan las mujeres y niñas pertenecientes a minorías es de capital importancia al abordar los derechos de las minorías y la situación de esas mujeres y niñas en un grupo minoritario dado y en un país en particular. | UN | وعليه فإن اعتماد منظور جنساني يراعي الأشكال المتعددة والمتداخلة من التمييز التي قد تتعرض لها نساء وفتيات الأقليات يعد أمراً بالغ الأهمية في تناول حقوق الأقليات وحالة نساء الأقليات وفتياتها ضمن أقلية بعينها وفي بلد بعينه. |
Las barreras existentes para el empoderamiento de algunas mujeres pertenecientes a minorías, como la falta de contactos sociales o económicos, la falta de redes o grupos que apoyen a esas mujeres y la escasez de modelos del papel de esas mujeres, tienen importantes repercusiones en el disfrute de los derechos humanos por las mujeres y niñas pertenecientes a minorías. | UN | وتتأثر نساء وفتيات الأقليات في إعمال حقوقهن الإنسانية تأثراً كبيراً بالعوائق التي تحول دون تمكين بعض نساء الأقليات، منها غياب الاتصال الاجتماعي والاقتصادي، وشبكات أو أفرقة دعم نساء الأقليات، وقلة النماذج النسائية التي تقدم القدوة ضمن الأقلية. |
Los gobiernos deberían considerar las salvaguardias apropiadas, incluidas las encaminadas a garantizar el derecho de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías a no ser objeto de discriminación y a tener acceso en pie de igualdad a los recursos disponibles en caso de violación de sus derechos. | UN | وينبغي للحكومات أن تنظر في توفير الضمانات المناسبة، بما فيها الضمانات التي تهدف إلى كفالة حق نساء وفتيات الأقليات في عدم التعرض للتمييز وفي المساواة في فرص الوصول إلى سبل الانتصاف في حال تعرض حقوقهن للانتهاك. |
Las víctimas suelen ser mujeres y niñas pertenecientes a minorías étnicas; según se ha informado, los autores de estos abusos son oficiales y soldados del ATMADAW. | UN | والضحايا من النساء المدنيات اللائي يكن في كثير من اﻷحيان من النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات عرقية، ويقال إن مرتكبي هذه اﻷعمال ينتمون إلى جميع صفوف اﻟ " تاتمادو " . |
d) Reconociendo la importancia de adoptar medidas, políticas y programas para hacer frente a la discriminación y la exclusión de mujeres y niñas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas; | UN | (د) الاعتراف بأهمية اعتماد تدابير وسياسات وبرامج من أجل التصدي للتمييز ضد النساء والفتيات المنتميات إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية ولاستبعادهن؛ |
Al Comité le preocupa la falta de políticas y programas destinados a las mujeres y niñas pertenecientes a minorías étnicas y nacionales que siguen estando en una situación de vulnerabilidad y marginación, en particular en lo que respecta al acceso a la educación, la atención de la salud, el empleo y la participación en la vida política y pública. | UN | 82 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سياسات وبرامج للنساء والفتيات المنتميات إلى الأقليات الإثنية والوطنية واللائي يعشن في أوضاع تتسم بالضعف والتهميش، لا سيما فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والخدمات الصحية والعمل والمشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
El Estado parte también debe tomar todas las medidas necesarias para mejorar la situación de las mujeres y niñas pertenecientes a minorías, mejorando para ello su acceso a la educación, la atención de la salud y el empleo. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير الرامية إلى تحسين أوضاع نساء الأقليات وفتياتها من خلال تعزيز استفادتهن من التعليم والرعاية الصحية والعمل. |
Entre las sugerencias formuladas en el informe figuran el fortalecimiento del marco europeo para la prevención de incidentes racistas en el deporte; las actividades de educación y sensibilización, en estrecha cooperación con los interesados pertinentes; y, en particular, las iniciativas encaminadas a aumentar la participación en actividades deportivas de mujeres y niñas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وشملت المقترحات التي طرحها التقرير تعزيز الإطار الأوروبي في مجال منع الحوادث العنصرية في الرياضة؛ والاضطلاع بأنشطة التثقيف والتوعية، في ظل تعاون وثيق مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛ وبوجه خاص، طرح مبادرات ترمي إلى زيادة مشاركة النساء والفتيات من الأقليات العرقية في الرياضة. |
3. Las mujeres y niñas pertenecientes a minorías y su derecho a la educación. | UN | 3- نساء وبنات الأقليات والحق في التعليم |