:: Prestar apoyo a la alimentación adecuada de lactantes y niños pequeños. | UN | :: تقديم الدعم للتغذية المناسبة للرضع والأطفال الصغار. |
Asimismo, la OMS ayudó al Ministerio de Salud a aplicar la estrategia nacional de prácticas de alimentación de lactantes y niños pequeños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعمت منظمةُ الصحة العالمية وزارةَ الصحة في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لممارسات تغذية الرضع والأطفال الصغار. |
La supervivencia infantil ha aumentado pero aún prevalecen altas tasas de mortalidad de lactantes y niños pequeños en algunas regiones y grupos de población. | UN | وقد زاد معدل بقاء اﻷطفال ولكن المعدلات المرتفعة لوفيات الرضع واﻷطفال ماتزال منتشرة في بعض المجموعات والمناطق السكانية. |
8.12 En todas partes se ha progresado mucho en la reducción de las tasas de mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | باء - بقاء الطفل وصحته ٨-١٢ تحقق تقدم مهم في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في كل مكان. |
Según la Organización Mundial de la Salud (OMS), 2,2 millones de personas, en su mayoría lactantes y niños pequeños, mueren cada año a causa de la diarrea. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، فإن 2.2 مليون شخص يموتون سنويا من الإسهال، معظمهم من الرضع وصغار الأطفال. |
Se realizaron esfuerzos considerables para mantener las mejoras que se habían logrado a lo largo de los años en cuanto a la reducción de la morbilidad y mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | وبذلت جهود كبيرة للحفاظ على التحسن الذي تحقق على مر السنين من حيث تخفيض معدلات الاعتلال والوفاة لدى الرضع والأطفال صغار السن. |
200. Sin embargo, los bebés y niños pequeños que vivían con sus madres en la prisión no disponían de una asignación oficial para comida, por lo que las madres tenían que compartir su ración con ellos. | UN | 200- بيد أن الرضَع والأطفال الصغار الذين يعيشون مع أمهاتهم في السجون ليس لهم مخصص غذائي، وتضطر السجينات اللاتي معهن رضَع أو أطفال صغار إلى اقتسام حصصهن الغذائية معهم لإطعامهم. |
Acoge con agrado las actividades de divulgación destinadas a las comunidades minoritarias, previstas para 1999, que incluirán el suministro de un suplemento de vitamina A para los niños, la lucha contra los parásitos intestinales y un suplemento de yodo para las mujeres embarazadas y niños pequeños, además de un programa intensificado de detección, tratamiento y prevención del paludismo. | UN | ويرحب الممثل الخاص بأنشطة الاتصال بالخروج إلى مجتمعات الأقليات، هذه الأنشطة المخطط القيام بها في عام 1999، والتي سيضاف فيها، إلى برنامج مكثف لاكتشاف الملاريا وعلاجها والوقاية منها، تكملة بفيتامين ألف للأطفال، ومكافحة الطفيليات المعوية، وتكملة باليود للنساء الحوامل والأطفال الصغار. |
De manera análoga, el UNICEF debería poner a disposición de quienes los soliciten sus conocimientos técnicos acerca de la legislación sobre el derecho a una alimentación adecuada de los lactantes y niños pequeños mediante la protección maternoinfantil, incluida la legislación para promover la lactancia materna, y sobre la reglamentación de la comercialización de los sucedáneos de la leche materna. | UN | وبالمثل، ينبغي لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة أن توفر عند الطلب خبرتها الفنية في التشريع في مجال الحق في الغذاء الكافي للرضع والأطفال الصغار من خلال حماية الأم والطفل، بما في ذلك التشريعات التي تمكن من الرضاعة الطبيعية والإشراف على تسويق بدائل حليب الأم؛ |
El UNICEF prestó asistencia para la elaboración de políticas integrales sobre la alimentación de los lactantes y niños pequeños en 15 países y prestó apoyo a madres seropositivas y sus hijos en 36 países. | UN | 79 - وساعدت اليونيسيف في وضع سياسات شاملة بشأن تغذية الرضع والأطفال الصغار في 15 من البلدان وقدمت الدعم للأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية ولأطفالهن في 36 من البلدان. |
No obstante, en el caso de lactantes y niños pequeños se absorbe hasta el 50% del plomo de la dieta, aunque las tasas de absorción de plomo de polvo/suelos y escamas de pintura pueden ser inferiores dependiendo de la biodisponibilidad. | UN | بينما تبلغ كمية الرصاص الممتص من الغذاء بالنسبة للأطفال والأطفال الصغار حوالي 50%، على الرغم من أن معدلات إمتصاص الرصاص من الغبار/التراب وذرات الطلاء يمكن أن تكون أقل حسب التوافر البيولوجي. |
- vacunación de los recién nacidos y niños pequeños | UN | - تحصين المواليد الجدد والأطفال الصغار |
Los embarazos tempranos, tardíos, frecuentes o múltiples son una de las causas principales de la elevada mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال. |
Un bajo nivel de ingresos por persona no por fuerza trae consigo una elevada mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | ولا يفرض انخفاض الدخل الفردي، بالضرورة، ارتفاع نسبة وفيات الرضع واﻷطفال. |
8.12 En todas partes se ha progresado mucho en la reducción de las tasas de mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | باء - بقاء الطفل وصحته ٨-١٢ تحقق تقدم مهم في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في كل مكان. |
• Asesoramiento y apoyo a los padres, incluidos grupos de madres y bebés y niños pequeños, e información sobre los servicios locales; | UN | ● إسداء المشورة وتقديم الدعم لﻵباء بمن فيهم اﻷم ومجموعات الرضع واﻷطفال والمعلومات عن الخدمات المحلية؛ |
8.9 En todas partes se ha progresado mucho en la reducción de las tasas de mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | ٨-٩ تحقق تقدم مهم في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في كل مكان. |
También afecta a millones de personas, la mayoría de ellas mujeres embarazadas y niños pequeños. | UN | وهي تضر أيضاً بملايين الناس، معظمهم من الحوامل وصغار الأطفال. |
No obstante, el progreso en lo que respecta a la alimentación de lactantes y niños pequeños ha sido lento. | UN | غير أن التقدم الذي تحقق في مجال تغذية الرضع وصغار الأطفال يعد متواضعا. |
Prosiguió la estrecha asociación con la OMS y la Red Internacional de Acción sobre los Alimentos para Lactantes, especialmente en lo tocante a crear capacidad y apoyo técnico en relación con la alimentación de lactantes y niños pequeños. | UN | واستمرت الشراكة الوثيقة مع منظمة الصحة العالمية وشبكة العمل الدولي من أجل أغذية الأطفال، لا سيما حول بناء القدرات والدعم التقني فيما يتصل بتغذية الرضع وصغار الأطفال. |
En 2006, el PMA dio comienzo a su Operación prolongada de socorro y recuperación, de dos años de duración, con el propósito de prestar ayuda alimentaria a 1,9 millones de personas y con un costo de 102 millones de dólares, lo que incluía 150.000 toneladas de productos básicos, destinados principalmente a mujeres y niños pequeños. | UN | 20 - وفي عام 2006، بدأ برنامج الأغذية العالمي عمليته المطولة للإغاثة والإنعاش التي تستغرق سنتين والرامية إلى تقديم معونة غذائية إلى 1.9 مليون نسمه بتكلفة قدرها 102 من ملايين دولارات الولايات المتحدة وتطلبت 000 150 طن من السلع الأساسية، وتهدف بالأساس إلى تقديم المعونة إلى النساء والأطفال صغار السن. |
Había cuatro módulos en los que dormían las reclusas, pero unas 60 mujeres, incluidos bebés y niños pequeños y todas las menores internas, dormían fuera por falta de espacio. | UN | وهناك أربعة مبان تنام فيها المحتجزات، ولكن تنام نحو 60 أنثى، وأطفالهن الرضَع والصغار وجميع المحتجزات المراهقات، في الخارج لعدم وجود مكان كاف للنوم في الداخل. |
Se han producido incidentes en las provincias de Gitega y Bujumbura, y entre las víctimas hay ancianos, mujeres embarazadas y niños pequeños. | UN | ووقعت حوادث في محافطتي جيتيغا وبوجومبورا الريفية، حيث كان من بين الضحايا رجال مسنّون ونساء حوامل وأطفال صغار. |
- La Federación Antillana para la Protección de la Juventud redactó conjuntamente con la Fundación Cruz Blanca Amarilla una propuesta de proyecto para el establecimiento de nueve centros de apoyo relacionados con clínicas de lactantes y niños pequeños, para padres con hijos menores de 4 años. | UN | - أعد اتحاد رعاية شباب جزر الأنتيل مقترح مشروع بالتعاون مع مؤسسة الصليب الأبيض والأصفر من أجل إنشاء تسعة مراكز دعم ترتبط بمصحات الرضع والأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة لصالح آباء الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 4 سنوات؛ |