"y no a la inversa" - Translation from Spanish to Arabic

    • وليس العكس
        
    • لا العكس
        
    • وليس بالعكس
        
    • بدلا من العكس
        
    La ciencia debe estar siempre al servicio de la humanidad y no a la inversa. UN واختتم مطالباً بأن يكون العلم دائما في خدمة البشرية وليس العكس من ذلك.
    Cuando yacía en mi cama, era claro que tenía que acercarme a él... y no a la inversa. Open Subtitles عندما كان يستلقي على فراشي كان من الواضح أن علي أن أبدأ أنا وليس العكس
    De ese pasaje se deducirá que la norma que prohíbe causar daños es un elemento del principio de utilización equitativa, y no a la inversa. . UN ومن هذه الفقرة نستنتج أن اﻷرجح هو أن القاعدة التي تحظر التسبب في وقوع ضرر هي عنصر أساسي في الاستخدام المنصف وليس العكس.
    Idealmente, estas últimas deberían quedar comprendidas en los primeros y no a la inversa. UN والوضع اﻷمثل هو ملاءمة الفئة الثانية مع اﻷولى، لا العكس.
    Afirmó que la vivienda económica, la eliminación de barrios de tugurios, y el desarrollo urbano deberían ser subconjuntos de la arquitectura ecológica y no a la inversa. UN وأكد أن المساكن المعقولة التكلفة، وإزالة الأحياء الفقيرة والتنمية الحضرية يجب أن تشكل مجموعات فرعية من العمارة المراعية للبيئة وليس بالعكس.
    En nuestras deliberaciones debemos asegurarnos en forma constante de que la forma acompañe a la sustancia, y no a la inversa. UN ولا بد لنا في مداولاتنا أن نكفل باستمرار بأن يتبع الشكل الجوهر وليس العكس.
    La economía debe estar al servicio del desarrollo y no a la inversa. UN فالاقتصاد يجب أن يكون في خدمة التنمية وليس العكس.
    Que quede claro que son las políticas y los actos de Israel los que han provocado los atentados terroristas suicidas, y no a la inversa. UN غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس.
    Suelen ser esas intervenciones las que crean las condiciones y oportunidades necesarias para la microfinanciación, y no a la inversa. UN وإن هذه الأنشطة هي التي تؤدي في الغالب إلى تهيئة ظروف وفرص للتمويل الصغير وليس العكس.
    Después de todo, fueron ellos quienes habían solicitado la asistencia de las Naciones Unidas, y no a la inversa. UN وقبل كل شيء، فإن أعضاء المجلس هم الذين طلبوا مساعدة الأمم المتحدة وليس العكس.
    Era más bien el objeto y el fin del tratado lo que permitía decir cuáles eran las disposiciones esenciales de éste, y no a la inversa. UN فغرض المعاهدة ومقصدها هما اللذان يسمحان بتحديد أي الأحكام الأساسية في هذه المعاهدة وليس العكس.
    La cooperación técnica tenía que responder a las necesidades de los países beneficiarios y la financiación debía seguir a las actividades, y no a la inversa. UN وينبغي أن يستجيب التعاون التقني لاحتياجات البلدان المستفيدة كما ينبغي أن يساير تمويل الأنشطة وليس العكس.
    A menudo, son esas intervenciones las que crean condiciones y oportunidades para la microfinanciación, y no a la inversa. UN وفي كثير من الأحيان، تكون تلك المشاريع ذاتها هي التي تهيئ الظروف والفرص للحصول على التمويل البالغ الصغر، وليس العكس.
    Los recursos que se proporcionen a las Naciones Unidas deben ser adecuados para su mandato y no a la inversa. UN فينبغي أن تتناسب الموارد المقدمة إلى الأمم المتحدة مع ولايتها، وليس العكس.
    En la medida en que se producen cambios, hay una tendencia a que las mujeres ingresen en profesiones en que predominan los hombres, y no a la inversa. UN وبقدر ما تحدث تغييرات فإن هناك ميلا لأن تلتحق النساء بمهن يمثل الذكور أغلبية فيها وليس العكس.
    Son las características del acto las que influyen en sus efectos y no a la inversa. UN بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس.
    Son las características del acto las que influyen en sus efectos y no a la inversa. UN بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس.
    Tercero, para ganar relevancia y efectividad, las estructuras institucionales de las Naciones Unidas deben ajustarse a los problemas reales del mundo y no a la inversa. UN وثالثا، يتعين على هياكل الأمم المتحدة المؤسسية، في سبيل اكتساب الأهمية والفعالية، أن تتكيف بما يتلاءم مع المشاكل العالمية الحقيقية لا العكس.
    Las Normas Uniformes no tratan de la incapacidad de los impedidos sino de su capacidad para participar plenamente en la sociedad y destacan la obligación de estas mismas sociedades de adaptarse a las necesidades de los discapacitados y no a la inversa; es de esperar que el Relator Especial de la Comisión de Desarrollo Social encargado de la cuestión contribuya a favorecer la aplicación y las actividades complementarias de dichas Normas. UN إن هذه القواعد تؤكد على قدرة المعوقين في المشاركة بصورة تامة في حياة المجتمع أكثر مما تركز على عدم قدرتهم، كما تؤكد ضرورة ملاءمة هذه المجتمعات لاحتياجات المعوقين لا العكس. ويرجى أن يسهم المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بهذه المسألة، في تشجيع تطبيق هذه القواعد ومتابعتها.
    Es necesario formular una estrategia para hacer frente al surgimiento del " apartheid " tecnológico mundial y a la existencia de zonas de opulencia, por una parte, y de regiones en las que imperan la miseria y las privaciones por la otra, a fin de que la economía sirva a la sociedad y no a la inversa. UN ٥٢ - وأضاف أنه ينبغي إعداد استراتيجية للتصدي لبروز " الفصل العنصري " التكنولوجي على الصعيد العالمي، ولوجود جزر رخاء معزولة ومناطق يسودها البؤس والحرمــــان، بهدف تسخير الاقتصاد للمجتمع لا العكس.
    Como resultado de ello, el arresto se produce ahora a menudo después de la investigación, y no a la inversa. UN وكنتيجة لذلك فإن الاعتقال يتم الآن بناء على التحقيق بدلا من العكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more