Bueno, no te preocupes por Christopher, sólo fue una neumonía... y no en el frente. | Open Subtitles | حسنا , لاتقلقي حول كرستوفر , أنه فقط ألتهاب رئوي وليس في الجبهة |
Tal como han observado algunos, el problema reside en el sistema de recaudación y no en el de imposición. | UN | والمشكلة، كما لاحــظ البعض، تكمن في نظام تحصيل الاشتراكات وليس في نظام فرضها. |
Esta renovación moral y espiritual, que es urgente, debe asentarse en la esperanza y no en el temor. | UN | وهذا التجديد اﻷخلاقي والروحي أمر ملح؛ ويجب أن يقوم على اﻷمل وليس على الخوف. |
Si queremos lograr esa reforma, entonces debemos concentrarnos en la cooperación y no en el conflicto. | UN | ولتحقيق ذلك اﻹصلاح، لا بد لنا من التركيز على التعاون وليس على الصراع. |
La Comisión Consultiva reitera su opinión de que el servicio de publicaciones debería estar integrado en otros servicios que se ocupan del procesamiento y la producción de documentos y no en el servicio de interpretación. | UN | رد لا يبعث على الرضا. وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأنه ينبغي ضم النشر إلى الخدمات الأخرى المتصلة بتجهيز الوثائق وإنتاجها، وليس إلى الترجمة الشفوية. |
El número de días presupuestados que se considera se basa en el presupuesto final y no en el inicial. | UN | ويستند عدد الأيام المدرجة في الميزانية إلى ما ورد في الميزانية النهائية لا في الميزانية الأولية. |
Nota: Algunas delegaciones apoyan la opinión de que la cuestión del ámbito debe ser tratada en la Convención y no en el Protocolo. | UN | ملحوظة: تؤيد بعض الوفود الرأي القائل بأن قضية النطاق ينبغي تناولها في الاتفاقية وليس في البروتوكول. |
También es hora ya de situar el principio de libre determinación en el contexto del vecindario mundial y no en el de un mundo de Estados separados. | UN | وهو أيضا وقت للتفكر في مسائل تقرير المصير تحت لواء الضاحية العالمية وليس في سياق عالم من الدول المنفصلة. |
Hubo acuerdo general en que era preferible dar esos ejemplos en la Guía para la Incorporación y no en el texto de la Ley Modelo. | UN | واتفق عموما على أن من اﻷفضل معالجة تلك اﻷمثلة في دليل الاشتراع وليس في نص القانون النموذجي. |
La delegación se ha referido al fenómeno de la violencia contra la mujer, pero en el contexto de la acción terrorista y no en el de la sociedad en general. | UN | وقد أشار الوفد إلى ظاهرة العنف ضد المرأة ولكن في إطار العمل الارهابي وليس في إطار المجتمع بوجه عام. |
Pues bien, amigos, el ensayo se realizó en la India, y no en el Asia meridional. ¿Por qué nuestros amigos tienen miedo incluso de hablar, y no sólo de actuar? | UN | أصدقائي اﻷعزاء، إن التجربة أجريت في الهند، وليس في جنوب آسيا. لماذا يخشى أصدقاؤنا حتى التحدث، ناهيك عن العمل؟ |
La propuesta de México crearía incoherencias dentro del párrafo 3), que se refiere específicamente a un condicionamiento basado en la recepción y no en el envío ni el acuse de recibo. | UN | ومضت تقول إن الاقتراح المكسيكي من شأنه أن يوجد تضاربات داخل الفقرة ٣، التي تشير بالتحديد إلى الاشتراط القائم على التلقي وليس على اﻹرسال أو اﻹقرار. |
Ese modelo de familia se basa en la calidad de los vínculos emocionales que unen a sus miembros, y no en el carácter coercitivo de un vínculo matrimonial formal. | UN | وذلك النموذج اﻷسري يقوم على نوعية العلائق العاطفية التي توحد أفراد اﻷسرة وليس على الطبيعة القسرية لرابطة زواج رسمي. |
Evidentemente recaería en la Corte, y no en el Estado de que se tratase, la determinación de que tiene o no tiene competencia. | UN | وسوف يتوقف اﻷمر بالطبع على المحكمة ، وليس على الدولة المعنية ، بأن تقرر ما اذا كانت تمارس الاختصاص . |
Sin embargo, deberíamos concentrarnos en el fondo y no en el procedimiento. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نركز على الجوهر وليس على الإجراء. |
No obstante, esta cuestión se examinó basándose en el conocimiento de la UNMOVIC acerca de las actividades de guerra química del Iraq y no en el conocimiento de los programas relacionados con las armas químicas de otros Estados poseedores. | UN | غير أن هذه المسألة عولجت بالاستناد إلى معرفة اللجنة بأنشطة الأسلحة الكيميائية العراقية وليس إلى معرفة البرامج المتصلة بالأسلحة الكيميائية للدول الأخرى التي تمتلكها. |
2. La selección del país se basa en la ubicación del proveedor que ofrece los bienes y no en el país donde se producen los bienes. | UN | 2 - تستند حصص البلدان إلى موقع المُورد الذي يعرض السلع وليس إلى البلد الذي تنتج فيه السلع. |
c) El informe de inventario presentado a la Sede de las Naciones Unidas se basaba en datos del sistema de control de los bienes sobre el terreno y no en el inventario físico (UNAMA); | UN | (ج) تقرير الجرد المقدم إلى مقر الأمم المتحدة كان يستند إلى بيانات في نظام مراقبة الأصول الميدانية، وليس إلى أعمال الجرد المادية (بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان)؛ |
Lo más sorprendente es que los que tienen mayores incrementos fueron encontrados al este de EE. UU. y no en el árido suroeste. | TED | والذي كان مفاجئاً أكثر أن الذين كانوا الأكثر ارتفاعاً هم في القسم الشرقي من الولايات المتحدة وليس الجنوب الغربي الجاف. |
En el proyecto de resolución se hace énfasis de manera no equitativa en la no proliferación, y no en el desarme nuclear. | UN | فمشروع القرار يركز تركيزاً غير متوازن على عدم الانتشار بدلاً من التركيز على نزع السلاح النووي. |
. Pero en muchos casos las bajas de los precios no fueron considerables porque la competencia entre los proveedores extranjeros se basó en la diferenciación de productos y no en el precio y porque muchas de las empresas locales que no cayeron en bancarrota se fusionaron o, cuando controlaban canales de distribución, comenzaron a importar productos " competidores " . | UN | إلا أنه في حالات كثيرة، لم يكن انخفاض اﻷسعار كبيرا ﻷن المنافسة من الموردين اﻷجانب استندت إلى تمايز المنتجات أكثر من استنادها إلى اﻷسعار، وﻷن كثيرا من الشركات المحلية التي لم تتعرض لﻹفلاس قامت إما باﻹندماج مع غيرها أو بدأت، بسبب سيطرتها على قنوات التوزيع، في استيراد منتجات " منافسة " . |
Si esto es posible en el caso de algunos y no en el de los demás por motivos discriminatorios, hay violación del artículo 18 considerado en relación con el artículo 2. | UN | فإذا أمكن حدوث ذلك بالنسبة للبعض ولم يمكن بالنسبة للبعض الآخر لأسباب تمييزية، كان هناك إخلال بأحكام المادة 18 مقترنة بالمادة 2. |
La ejecución nacional se incluía en el presupuesto ordinario de los organismos especializados y no en el de recursos extrapresupuestarios. | UN | ولاحظت أن التنفيذ الوطني مدرج في الميزانية العادية، وليس ضمن الموارد الخارجة عن الميزانية، للوكالات المتخصصة. |
La pregunta que te tengo es, ¿por qué esta caja está sola y no en el recipiente con el resto de la colección? | Open Subtitles | وسؤالي لكِ، لمَ علبة أعواد الثقاب هذه بمفردها وليست في الوعاء مع بقيّة المجموعة؟ |
La Junta estima que esta última cantidad debería figurar en una nota de los estados financieros y no en el estado del activo y el pasivo, ya que no corresponde al bienio 19981999. | UN | ويرى المجلس أنه ينبغي الكشف عن مبلغ 313 497 7 دولارا في ملاحظة مرفقة بالبيانات المالية بدلا من إدراجه في بيان الأصول والخصوم، لأنه لا يتعلق بفترة السنتين 1998-1999. |
El Grupo de Trabajo convino en que debían mantenerse esas palabras, pero colocadas en la nota de pie de página del apartado y no en el texto principal. | UN | واتفق الفريق العامل على الاحتفاظ بتلك العبارة ولكن على أن تُدرج في حاشية الفقرة الفرعية بدلا من إدراجها في صلب النص. |
Esperamos que las Naciones Unidas le permitan ahora establecer su oficina en Somalia y no en el extranjero. | UN | ونأمل أن تسمح له الأمم المتحدة الآن بإقامة مكتبه في الصومال، وليس خارجه. |
En varios de los países visitados, el equipo observó que se había establecido una dependencia especial de apoyo a los programas a fin de prestar asistencia a la ejecución nacional, en la mayoría de los casos con la ayuda de la OSP, como un proyecto separado de la oficina del PNUD, y no en el organismo de coordinación del gobierno. | UN | وفي عدة من البلدان التي زارها الفريق لاحظ أنها أنشأت وحدات خاصة لدعم البرنامج تقدم المساعدة الى عمليات التطبيق الوطني، وأن ذلك جرى في معظم اﻷحوال بمساعدة من مكتب خدمات المشاريع، واتخذت هذه الوحدات هيئة المشروع المستقل داخل مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وليس داخل وكالة التنسيق الحكومية. |