Lamentablemente, en un contexto mundial, la disponibilidad de la justicia penal internacional sigue siendo la excepción y no la regla. | UN | ومن دواعي الأسف، في السياق العالمي، أن توافر العدالة الجنائية الدولية ما زال يمثل الاستثناء وليس القاعدة. |
No obstante, esa será la excepción y no la regla. | UN | بيد أن هذا سيكون الاستثناء وليس القاعدة. المراحـل |
El equipo encomia esa medida, desde luego; pero señala que, hasta la fecha, parece haber sido la excepción y no la regla. | UN | وهذا طبعا يستحق ثناء الفريق؛ بيد أن ذلك شكل حتى اﻵن، على ما يبدو، الاستثناء وليس القاعدة. |
Recordando la recomendación que formuló en 2007 (CRC/C/OPSC/UKR/CO/1, párr. 6), el Comité toma nota además con preocupación de la falta de una verdadera participación del niño en la comunidad y en la vida pública y que el Estado parte reconoce que la participación del niño en los procesos de adopción de decisiones sigue siendo la excepción y no la regla. | UN | ومع الإشارة إلى توصيتها (CRC/C/OPSC/UKR/CO/1، الفقرة 6) لعام 2007، تشير اللجنة بقلق أيضاً إلى عدم مشاركة الأطفال بصورة فعلية في الحياة المجتمعية والعامة، وإلى اعتراف الدولة الطرف بأن مشاركة الطفل في عملية اتخاذ القرار هي الاستثناء وليست القاعدة. |
El Comité, en las observaciones que formuló en relación con el artículo 7 del Pacto, destacó que la prisión preventiva debería ser la excepción y no la regla. | UN | 53 - وأضاف أن اللجنة قد شددت، في تعليقاتها في إطار المادة 7 من العهد، على وجوب اعتبار الاحتجاز الوقائي أمرا استثنائيا وليس قاعدة. |
Habría que esperar entonces que los jueces nacionales aplicasen las disposiciones jurídicas internacionales, pero al parecer esa es más bien la excepción y no la regla. ¿Se debía entonces el problema a la formación inadecuada de los abogados y los jueces, o contribuía a él la forma en que se redactaban los tratados? | UN | ويتوقع المرء عندئذ من القضاة المعتمدين تطبيق أحكام القانون الدولي إلاّ أنه يبدو أن ذلك هو الاستثناء وليس القاعدة. |
Sin embargo, ello tendería a ser la excepción y no la regla. | UN | بيد أن هذا عادة ما يشكل الاستثناء وليس القاعدة. |
Las consultas oficiosas deben ser la excepción y no la regla en que se ha convertido. | UN | وينبغي أن تكون المشاورات غير الرسمية هي الاستثناء وليس القاعدة التي أصبحت سارية الآن. |
Las sesiones cerradas y las consultas oficiosas se deben mantener a un nivel mínimo y deben ser la excepción y no la regla. | UN | والجلسات المغلقة والمشاورات غير الرسمية يجب أن تبقى في حدها الأدنى، وينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Sin embargo, esa colaboración es la excepción y no la regla. | UN | غير أن هذا التعاون هو الاستثناء وليس القاعدة. |
La detención, por lo tanto, debe ser la excepción y no la regla. | UN | ولذلك، يجب أن يكون الاحتجاز هو الاستثناء وليس القاعدة. |
Es lamentable que, hasta la fecha, esos casos hayan sido la excepción y no la regla. | UN | فمما يؤسف له أن التصرف على ذلك النحو لا يزال حتى الآن الاستثناء وليس القاعدة. |
Sin embargo, en la esfera de las finanzas, la participación pública, o incluso la información, es la excepción y no la regla. | UN | غير أن مشاركة الجمهور، أو حتى الإعلام، في مجال التمويل هو الاستثناء وليس القاعدة. |
En las oficinas de algunos países, las visitas sobre el terreno a los lugares donde se llevan a cabo los proyectos constituyen la excepción y no la regla. | UN | فبالنسبة إلى بعض المكاتب القطرية، تمثل الزيارات الميدانية إلى مواقع المشاريع الاستثناء وليس القاعدة. |
Toda detención debe ser la excepción y no la regla y debe ser de la menor duración posible. | UN | ينبغي أن يشكل أي احتجاز الاستثناء وليس القاعدة وينبغي أن يدوم أقصر فترة ممكنة. |
En las oficinas de algunos países, las visitas sobre el terreno a los lugares donde se llevan a cabo los proyectos constituyen la excepción y no la regla. | UN | فبالنسبة إلى بعض المكاتب القطرية، تمثل الزيارات الميدانية إلى مواقع المشاريع الاستثناء وليس القاعدة. |
26. El Sr. MAVROMMATIS explica que propuso un plazo de un mes teniendo en cuenta el hecho de que ese procedimiento será la excepción y no la regla. | UN | ٦٢- السيد مافروماتيس شرح أنه اقترح تحديد المهلة بشهر واحد، نظرا ﻷن هذا اﻹجراء هو الاستثناء وليس القاعدة. |
49. Destaca que la prisión provisional constituye una violación del principio de la presunción de inocencia, y que debe ser la excepción y no la regla. | UN | ٩٤- وأكد أن الحبس الاحتياطي يشكل انتهاكاً لمبدأ افتراض البراءة وأنه ينبغي أن يكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Esas prácticas son contrarias al párrafo 3 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a tenor del cual la prisión preventiva debería ser la excepción y no la regla. | UN | وهذه الممارسات تتعارض مع المادة 9 من الفقرة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تعتبر الاحتجاز في انتظار المحاكمة استثناء وليس قاعدة. |
Sin embargo, las transferencias de un organismo a otro siguen siendo la excepción y no la regla, entre otras cosas por la razón no menor de que cada organización tiende a considerarse única. | UN | بيد أن نقل الموظفين بين الوكالات لا يزال يشكل استثناء لا قاعدة لا لشيء إلا لأن كل مؤسسة تنزع إلى اعتبار نفسها فريدة من نوعها. |