"y no puede" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولا يمكن
        
    • ولا يستطيع
        
    • ولا يمكنه
        
    • ولا تستطيع
        
    • ولا يمكنها
        
    • و لا يستطيع
        
    • ولا يجوز أن
        
    • و لا يمكن
        
    • و لا يمكنك
        
    • و لا يمكنه
        
    • ولا يمكنك
        
    • وأنه لا يمكن
        
    • وهي لا تستطيع
        
    • ولا يجوز له أن
        
    • ويتعذر
        
    El abogado declara que el autor sufre un trauma psicológico y que su confusión es comprensible y no puede considerarse que afecte a su credibilidad. UN ويذكر المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من صدمات نفسية وأن ما يعانيه من الاضطراب شيء مفهوم ولا يمكن اعتباره ماسا بمصداقيته.
    Como hemos afirmado en otros foros, la seguridad nacional no existe aislada y no puede ser invocada para socavar aquella de otros. UN وكما أكدنا في محافل أخرى، فالأمن الوطني لا يقوم في عزلة ولا يمكن أن يتخذ سببا لتقويض أمن الآخرين.
    Segundo, el Muro separa a los palestinos de otros palestinos y no puede justificarse en forma alguna como medida de seguridad. UN ثانياً، يفصل الجدار جزءاً من الفلسطينيين عن غيرهم من الفلسطينيين ولا يمكن تصور أية طريقة لتبريره كتدبير أمني.
    Nikhil Arora sólo ha tenido un problema desde que era un bebe... no puede dormir por las noches, y no puede despertarse por las mañanas. Open Subtitles نيخيل آرورا كان عنده مشكلة واحدة منذ أن كان صغيرا هو لا يستطيع النوم في الليالي، ولا يستطيع الإستيقاظ في الصّباح
    Tiene miedo, y no sabe lo que va a pasar, y no puede imaginárselo. Open Subtitles إنه خائف، ولا يعرف ما الذي سيحدث له ولا يمكنه تخيّل ذلك
    Duda de su existencia y no puede dar el necesario salto de fe. Open Subtitles أنت تشكك في وجوده، ولا تستطيع أن تتخذ قفزة للإيمان به.
    Armenia concede asistencia moral, diplomática y humanitaria a esta población, y no puede aceptar una solución militar, que equivaldría al genocidio o a la deportación de los pobladores de Nagorno-Karabaj. UN إن أرمينيــا تقــدم المساعـــدة المعنوية والدبلوماسيـــة واﻹنسانيـــة لشعب ناغورني كاراباخ، ولا يمكنها أن تقبل حـــلا عسكريا لا يعني سوى إبادة سكان ناغورني كاراباخ أو ترحيلهم.
    En algunos pequeños Estados insulares en desarrollo no hay tierras interiores y no puede evitarse la zona costera. UN وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية لا توجد ثمة أراض خلفية ولا يمكن تفادي الساحل.
    En algunos pequeños Estados insulares en desarrollo no hay tierras interiores y no puede evitarse la zona costera. UN وفي بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية لا توجد ثمة أراض خلفية ولا يمكن تفادي الساحل.
    Toda excepción a este principio es incompatible con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención y no puede atenuar la responsabilidad penal. UN إن تقييد هذا المبدأ يتعارض مع الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية ولا يمكن أن يحد من المسؤولية الجنائية.
    No se trata de redundancia sino de solapamiento, y no puede ser de otra manera. UN والأمر لا يتعلق بالتكرار وإنما بالتداخل، ولا يمكن أن يكون الأمر خلافاً لذلك.
    La resolución sólo puede promover la paz y no puede considerarse contraria a los esfuerzos de paz sino como un elemento complementario y necesario. UN ولا يمكن لهذا القرار إلا أن يعزز السلام وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره مناقضا لجهود السلام بل مكملا وضروريا لها.
    Esta cuestión se ha resuelto de este modo en la Convención deliberadamente, y no puede resolverse aplicando el derecho interno. UN والمسألة محسومة على هذا النحو عمدا في الاتفاقية، ولا يمكن حلّها عن طريق اللجوء إلى القانون المحلي.
    El mandato del Jefe del Ejecutivo es de cinco años y no puede acumular más de dos mandatos consecutivos. UN وفترة ولاية الرئيس التنفيذي هي خمس سنوات ولا يمكن أن تستمر الولاية لأكثر من فترتين متتاليتين.
    La pena de muerte se aplica a delitos graves muy específicos y no puede imponerse a mujeres embarazadas ni a menores. UN أما عقوبة الإعدام فتنطبق على جرائم جسيمة محدّدة ولا يمكن فرضها على النساء الحوامل أو على الأحداث القُصّر.
    La gente está obteniendo habilidades, y no puede hacerse nada al respecto. Open Subtitles الناس سيكسبون قدرات ولا يمكن عمل أي شيء حول ذلك
    Si la persona no tiene ingresos, y no puede adquirir comida, peligra la vida física. UN فإذا لم يكن للشخص دخل ولا يستطيع شراء الغذاء، فإن ذلك يشكل خطراً على حياته الجسدية.
    El FNUAP no puede contratar a personal para programa nacionales y no puede construir infraestructura. UN ولا يستطيع صندوق السكان تعيين موظفين لتنفيذ البرامج الوطنية ولا يمكنه بناء بنية أساسية.
    El Níger es un país democrático y no puede aprobar ninguna forma de terrorismo. UN ولا تستطيع النيجر، كبلد ديمقراطي، أن تتغاضى عن اﻹرهاب في أي شكل من أشكاله.
    Francia debe respetar el derecho internacional y no puede eludir los problemas del medio ambiente a largo plazo. UN فيجب أن تلتزم فرنسا بالقانون الدولي ولا يمكنها الهروب من المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل.
    Pero con su diabetes, tiene llagas en el pie... y no puede caminar tan lejos. Open Subtitles لكن بسبب داء السكري، لديه قروح بالقدم و لا يستطيع الذهاب إلى هناك
    Las mujeres embarazadas y que amamantan no ocupan empleos nocivos, difíciles o peligrosos, y no puede requerirse que trabajen horas extraordinarias. UN ولا تشغل المرأة الحامل والمرضعة وظائف مؤذية أو صعبة أو خطيرة، ولا يجوز أن يطلب منهما أداء ساعات إضافية في العمل.
    y no puede ser especial en mi casa. Open Subtitles أردته أن يكون مميزاً و لا يمكن أن يكون مميزاً بمنزلي
    y no puede dejar la sonda demasiado tiempo sin tener riesgo de inflamación. Open Subtitles و لا يمكنك ترك الملقاط بالداخل كثيراً بدون المخاطرة بحدوث ورم
    Como este padre que nos escribió, su hijo tiene parálisis cerebral y no puede usar un teclado normal. TED كهذا الاب الذي كتب لنا ان ابنه مصاب بالشلل الدماغي و لا يمكنه استعمال لوحة المفاتيح العادية.
    Bueno... va a necesitar una camioneta o una furgoneta y no puede alquilarla. Open Subtitles حسناً ستحتاج شاحنه او سياره نقل ولا يمكنك ان تقوم باستئجارها
    Así, el artículo 46 de las Reglas de La Haya establece que la propiedad privada se debe respetar y no puede ser confiscada. UN ولذلك، فإن المادة 46 من قواعد لاهاي تنص على أنه يتعين احترام الممتلكات الخاصة وأنه لا يمكن مصادرتها.
    Han desviado su vuelo de San Louis al JFK, y no puede salir hasta mañana. Open Subtitles رحلتها إلي إلي كينساس تم تحويل مسارها إلي مطار ج.ف .ك وهي لا تستطيع الخروج حتي الغد
    El Presidente participa en los períodos de sesiones en calidad de tal y no puede ejercer simultáneamente los derechos de un representante de un miembro de la Plataforma. UN يشارك الرئيس في الدورات بصفته رئيسا ولا يجوز له أن يمارس في الوقت نفسه حقوق ممثلي أعضاء المنبر.
    En consecuencia, parece que este planteamiento, más modesto, para realzar la seguridad en los campamentos del Zaire tropieza con dificultades y no puede seguir adelante, por lo menos en el momento presente. UN واستنادا إلى ذلك، يبدو أن هذا النهج الثاني الرامي إلى تعزيز اﻷمن في المخيمات في زائير يواجه، على بساطته، صعوبات ويتعذر مواصلته في الوقت الحاضر على اﻷقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more