"y no sólo en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وليس فقط في
        
    • وليس فقط على
        
    • ولا يقتصر ذلك على
        
    • ليس فقط في
        
    • لا فقط على
        
    • وليس فقط فيما
        
    • وليس فقط من
        
    • وليس فقط إلى
        
    En este contexto aspiramos a construir relaciones buenas y amistosas con todos nuestros vecinos, y no sólo en el marco de la CEI. UN وفي هذا الصدد، فإننا نسعى إلى بناء علاقات جيدة وودية مع جميع جيراننا، وليس فقط في إطار رابطة الدول المستقلة.
    Un orador dijo que, a su juicio, representaban una presencia de las Naciones Unidas en todo el mundo en tiempo de paz, y no sólo en tiempo de conflictos. UN وذكر أحد المتكلمين أنها تمثل، في رأيه، وجودا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في وقت السلام وليس فقط في وقت النزاع.
    El tan prometido Armagedón ya llegó, y no sólo en una película de Hollywood. UN وها هي نذر القيامة التي سبق التنبؤ بها منذ أمد بعيد قد أتت، وليس فقط في فيلم من أفلام هوليود.
    Por tal motivo, se requiere una profunda transformación de la economía real y no sólo en el ámbito financiero. UN لذلك يلزم إدخال تغيير جذري على الاقتصاد الحقيقي وليس فقط على القطاع المالي.
    Eso parece ser un problema que se plantea en determinados grupos profesionales, como los policías o los soldados, y no sólo en situaciones de crisis. UN وتبدو هذه المشكلة شائعة داخل بعض الفئات المهنية مثل الشرطة/الدرك أو الجنود، ولا يقتصر ذلك على حالات الأزمات.
    Las tensiones son elevadas y no sólo en el marco de las negociaciones entre el Japón y los Estados Unidos. UN والتوترات شديدة ليس فقط في إطار المباحثات بين اليابان والولايات المتحدة.
    Ello exige evidentemente un trabajo dedicado y resuelto de parte de todos nosotros, y no sólo en la Conferencia de Desarme. UN ومن البديهي أن ذلك سيتطلب منا جميعاً أن نعمل بالتزام وتفان، وليس فقط في مؤتمر نزع السلاح.
    Esto exige un empeño en todos los niveles de la organización y no sólo en la actividad relativa al medio ambiente y la energía. UN وهذا يقتضي الالتزام على جميع مستويات المنظمة وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة.
    Voy a salir en la revista de telenovelas y no sólo en el tonto crucigrama. Open Subtitles أناسيصبحفي أوبراالصابوندايجست وليس فقط في البكم الكلمات المتقاطعة.
    La gente empezó a cuestionarse el viejo orden en el Siglo V DC, y no sólo en la India. Open Subtitles بدأ الناس أولا على السؤال النظام القديم في القرن الثامن قبل الميلاد 5، وليس فقط في الهند.
    Estamos cerca de la victoria, caballeros. y no sólo en rugby. Open Subtitles اننا على وشك الفوز سادتي وليس فقط في لعبة الركبي
    Recuerdo que hablaba constantemente de ella, y no sólo en octavo, en el bachiller, y en primero y en segundo, y, por fin, en nuestro último curso, Open Subtitles أتذكره يتحدث عنها باستمرار. وليس فقط في الصف الثامن، في التاسع، في العاشر وفي الحادي عشر.
    De hecho, se están desarrollando tecnologías en muchos países y no sólo en los más industrializados. Este fenómeno se conoce comúnmente como multipolaridad tecnológica. UN والواقع أنه يجري تطوير التكنولوجيا في عدد من البلدان وليس فقط في أكثر البلدان تصنيعا، وهي ظاهرة يشار اليها عموما بأنها تعدد القطبية التكنولوجية.
    Una delegación, apoyada por otra, preguntó si no sería apropiado que las reuniones del Comité se celebraran un año en Ginebra y otro en Nueva York, y no sólo en Ginebra como se preveía en el mandato, propuesto puesto que las secretarías del UNICEF y el FNUAP tenían su sede en Nueva York. UN وتساءل وفد ثان، بتأييد من وفد آخر، عما إذا كان من اﻷنسب أن تعقد اجتماعات لجنة التنسيق المشتركة في جنيف ونيويورك بالتناوب، وليس فقط في جنيف كما يرد في مشروع اختصاصات اللجنة، نظرا ﻷن مقر أمانتي اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يوجد في نيويورك.
    Una delegación, apoyada por otra, preguntó si no sería apropiado que las reuniones del Comité se celebraran un año en Ginebra y otro en Nueva York, y no sólo en Ginebra como se preveía en el mandato, propuesto puesto que las secretarías del UNICEF y el FNUAP tenían su sede en Nueva York. UN وتساءل وفد ثان، بتأييد من وفد آخر، عما إذا كان من اﻷنسب أن تعقد اجتماعات لجنة التنسيق المشتركة في جنيف ونيويورك بالتناوب، وليس فقط في جنيف كما يرد في مشروع اختصاصات اللجنة، نظرا ﻷن مقر أمانتي اليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يوجد في نيويورك.
    Las recomendaciones de la Reunión de Expertos sobre la integración de las cuestiones de género debían tenerse en cuenta en todos los sectores de actividad de la UNCTAD, y no sólo en la Comisión. UN ومضى يقول إنه ينبغي أخذ توصيات اجتماع الخبراء بشأن إدماج المسائل الجنسانية بعين الاعتبار في جميع مجالات عمل الأونكتاد وليس فقط في مجال عمل اللجنة.
    También pueden organizarse huelgas en una parte de una organización (planta o departamento) y no sólo en una empresa u organización en su totalidad. UN كما يمكن تنظيمه في جزء من منشأة - مصنع أو إدارة - وليس فقط في شركة أو منظمة برمتها.
    Uno de los objetivos de la reforma es asegurar que la coordinación en materia de políticas se convierta en un concepto operacional en todos los niveles del mecanismo subsidiario y no sólo en el nivel superior. UN ومن أهداف الإصلاح ضمان أن تصبح سياسات التنسيق مفهوما عمليا على كل مستويات الأجهزة الفرعية، وليس فقط على مستوى الأجهزة الرئيسية.
    En varias partes del mundo, y no sólo en los países desarrollados, sino también en muchos países en desarrollo, la cifra de la fertilidad a lo largo de la vida no llega a los 2 hijos por mujer y, por tanto, está por debajo del nivel necesario para la sustitución de la población a largo plazo. UN وفي عدة أجزاء من العالم، يبلغ معدل الخصوبة الفعلية في الوقت الحالي أقل من طفلين للمرأة الواحدة، ولا يقتصر ذلك على البلدان المتقدمة النمو وحدها، بل نشهده في العديد من البلدان النامية أيضا، وهو بذلك أقل من المستوى المطلوب لإحلال السكان على المدى الطويل.
    Incluso la palabra "derecha" significa también 'correcto' o 'bueno', y no sólo en inglés, sino en muchos otros idiomas también. TED حتى كلمة يمين تعني أيضًا الصحيح أو الخير ليس فقط في الإنجليزية ولكن أيضًا في العديد من اللغات الأخرى.
    A tal efecto, las instituciones financieras, para evaluar la credibilidad de una pequeña empresa exportadora, deberían basarse en los conocimientos de los proveedores de servicios técnicos, y no sólo en sus cuentas financieras y en la fianza que proponga en apoyo de una solicitud de crédito. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي للمؤسسات المالية الاعتماد على خبرة مقدمي الخدمات التقنية في تقييم مصداقية أعمال تجارية صغيرة مصدِّرة، لا فقط على أساس حساباتها المالية وضمانها المقترح لدعم طلب ائتمان.
    Si al principio se trataba del derecho individual de la persona de salir de cualquier país, incluido el propio, y del derecho de la persona a regresar a su propio país, más adelante se estudiaron no solamente los derechos individuales, sino también los colectivos, y no sólo en relación con el problema de la salida del propio país y la entrada en él. UN فبينما كانت في البداية مسألة الحق اﻹنساني للفرد في أن يغادر أي بلد، بما في ذلك بلده، والحق في عودة المرء إلى بلده، فقد تمت دراسة حقوق فردية وجماعية كذلك منذ ذلك الحين، وليس فقط فيما يتعلق بمشكلة مغادرة المرء بلده ودخوله.
    Es necesario interpretar la tendencia de la activación y no sólo en función de la congruencia del territorio con las necesidades específicas. UN وثمة حاجة إلى تفسير اتجاه التنشيط من الناحية الاقتصادية وليس فقط من ناحية التوافق الإقليمي مع احتياجات محددة.
    Por consiguiente, la presupuestación basada en los resultados tiene por objeto garantizar que la Secretaría se esfuerce en lograr resultados y no sólo en obtener productos. UN ولذلك فإن الميزنة على أساس النتائج ترمي إلى كفالة مواصلة عمل اﻷمانة العامة الرامي إلى تحقيق النتائج وليس فقط إلى إنجاز النواتج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more