"y no sobre la base" - Translation from Spanish to Arabic

    • وليس على أساس
        
    • لا على أساس
        
    Por ello, este asunto debería examinarse exclusivamente sobre la base del documento del Presidente, y no sobre la base de documentos presentados por otras delegaciones. UN ولهذا سنناقش هذا الموضوع على أساس وثيقة الرئيس وليس على أساس الوثائق المقدمة من أي وفد.
    Las prioridades deben establecerse sobre esa base y no sobre la base del costo. UN وينبغي ترتيب الأولويات على هذا الأساس، وليس على أساس التكاليف.
    Opinamos que los miembros del Consejo de Seguridad deben actuar, individual y colectivamente, en pro del interés común de la paz y la seguridad internacionales y no sobre la base de sus propios intereses nacionales estrechos. UN ونتفق مع الرأي المدروس بأنه ينبغي ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن يعملوا، فرادى ومجتمعين، من أجل المصلحة الجماعية للسلم واﻷمن الدوليين وليس على أساس مصالحهم الوطنية الضيقة.
    En las consultas se hizo hincapié en la necesidad de garantizar que los expertos de los grupos de debate hicieran sus presentaciones sobre la base de su experiencia en los temas y no sobre la base de las posiciones oficiales de sus organizaciones o gobiernos. UN وأكدت المشاورات أهمية أن يقدم خبراء اﻷفرقة استعراضاتهم على أساس ما يتوفر لديهم من خبرات تتصل بالموضوع وليس على أساس صفاتهم الرسمية في المنظمات أو الحكومات التي يمثلونها.
    Malasia mantiene el criterio de que los asientos permanentes deben darse a las regiones y no sobre la base de países específicos. UN وترى ماليزيا أنه ينبغي توزيع المقاعد الدائمة على أساس المناطق، لا على أساس بلدان معينة.
    La oportunidad para la convocación del Grupo de Trabajo de la Fase V será determinada mediante una decisión de la Asamblea General y no sobre la base de las solicitudes de Estados Miembros. UN وقال إن موعد انعقاد الفريق العامل للمرحلة الخامسة يجب تحديده بموجب قرار من الجمعية العامة وليس على أساس طلبات فرادى الدول اﻷعضاء.
    Sólo la adopción de este tipo de enfoque regionalizado servirá para garantizar que, pese al carácter mundial de los problemas comunes, nos enfrentemos a éstos en el plano regional y no sobre la base del mínimo común denominador. UN وهذا النهج اﻹقليمي وحده سيكفل معالجة المشاكل المشتركة، بالرغم من طابعها العالمي، على المستوى اﻹقليمي، وليس على أساس القاسم المشترك اﻷصغر.
    Seguiremos haciendo consultas con el Gobierno del Iraq con miras a indicar los elementos que se necesitan sobre la base de los proyectos relacionados y no sobre la base de las asignaciones generales para cada sector. UN وسوف نواصل مشاوراتنا مع حكومة العراق من أجل تقديم الاحتياجات على أساس مشاريع مترابطة، وليس على أساس مخصصات عامة لكل قطاع.
    Es una oportunidad para romper con la tradición e invitar a todos los donantes a coordinar el apoyo para África, teniendo en cuenta las prioridades establecidas por los gobiernos y los pueblos de África y no sobre la base de las condiciones impuestas desde afuera. UN وهي فرصة للابتعاد عن التقليد ولدعوة المانحين إلى تنسيق الدعم لأفريقيا، آخذين في الاعتبار الأولويات التي حددتها حكومات وشعوب أفريقيا، وليس على أساس الشروط المفروضة من الخارج.
    Otro representante señaló que la demanda de fondos del FMAM sería considerable y que esos fondos del FMAM tendrían que asignarse exclusivamente sobre la base de las esferas de actividad del FMAM, y no sobre la base de los beneficios incrementales. UN ولاحظ ممثل آخر إلى أن حجم الطلب على التمويل من المرفق سيرتفع، وأن هذه الأموال الواردة من مرفق البيئة العالمية يجب تخصيصها بصورة حصرية، على أساس مجالات تركيز المرفق، وليس على أساس الفوائد الإضافية.
    A continuación, reiteró que cualquier decisión que se adoptara respecto del aumento o disminución del número de contingentes debía adoptarse con arreglo a la situación que se presentara en el terreno, y no sobre la base de consideraciones que podían variar. UN ثم أكد مجددا أن اتخاذ أي قرار يتعلق بزيادة أو خفض عدد القوات ينبغي أن يتم وفقا للحالة في الميدان، وليس على أساس اعتبارات يشوبها التباين.
    Esto es algo que la Asamblea debe examinar en alguna fecha futura para que la legitimidad de las decisiones que adoptemos se base en principios, y en principios que se apliquen de manera uniforme y no sobre la base del doble rasero o de la selectividad. UN وهذا شيء ينبغي للجمعية العامــة أن تنظر فيه في موعد لاحق حتى يمكن لمشروعية القرارات التــي نتخذها أن تقوم على أساس من المبادئ، وهي مبادئ تُتبع بالنسبة للجميع، وليس على أساس ازدواجية في المعايير أو انتقائية.
    En ese sentido, señalo que algunas partes han presentado mociones en las que se acusa a los magistrados de adoptar decisiones con el único fin de acelerar los procesos y en algunos casos se los acusa de que lo hicieron para responder a la estrategia de conclusión, y no sobre la base de los méritos de la causa, y sin tener en cuenta la imparcialidad en esos procedimientos. UN وفي ذلك الصدد ألاحظ أن التماسات قدمتها جهات تتهم القضاة باتخاذ قرارات لغرض وحيد يتمثل في الإسراع في الإجراءات، وقد زعمت تلك الجهات في بعض الحالات أن ذلك جاء استجابة لاستراتيجية الإنجاز وليس على أساس وقائع القضية ومن دون إيلاء أي اعتبار للإنصاف في تلك الإجراءات.
    183. Si el acto se produce con violencia o bajo amenazas directas contra la vida o la integridad física, y no sobre la base del consentimiento, se considerará que ha habido violación o indecencia, dependiendo del tipo de acto. UN 183- وإذا أُرتكب الفعل عن طريق العنف أو التهديد المباشر للحياة أو للسلامة الجسدية وليس على أساس الموافقة، فإن السلوك يجب أن يعتبر اغتصاباً أو سفالة، تبعاً لنوعه.
    1.61 El programa bienal y los presupuestos (el presupuesto ordinario y el presupuesto operativo) se preparan siguiendo el sistema de contabilidad de caja modificada y no sobre la base contable de devengo completo de las IPSAS. UN 1-61 يُعَدُّ البرنامج والميزانيتان العادية والتشغيلية لفترة السنتين على الأساس النقدي المعدّل وليس على أساس الاستحقاق الكامل بمقتضى معايير إيبساس.
    1.61 El programa y los presupuestos (el ordinario y el operativo) bienales se preparan siguiendo el sistema de contabilidad de caja modificado y no sobre la base contable de devengo completo. UN 1-61 يُعَدُّ البرنامج والميزانيتان العادية والتشغيلية لفترة السنتين على الأساس النقدي المعدّل وليس على أساس الاستحقاق الكامل.
    Las Naciones Unidas constituyen el foro adecuado para encontrar esas soluciones, mediante una mayor participación de los países en desarrollo, en nombre de la equidad y no sobre la base de la importancia económica: aunque esos países no son responsables de la crisis actual, son los que más han sufrido las consecuencias. UN وتوفر الأمم المتحدة بيئة ملائمة لإيجاد مثل هذه الحلول، عن طريق زيادة مشاركة البلدان النامية، باسم العدالة وليس على أساس الوزن الاقتصادي؛ فمع أن هذه البلدان ليست مسؤولة عن الأزمة الراهنة، إلا أنها البلدان الأكثر معاناة من هذه الأزمة.
    1.61 El programa y los presupuestos bienales, tanto el ordinario como el operativo, se preparan siguiendo el sistema de contabilidad de caja modificado y no sobre la base contable del devengo completo. UN 1-61 يُعَدُّ كل من البرنامج والميزانيتين العادية والتشغيلية لفترة السنتين على الأساس النقدي المعدَّل وليس على أساس الاستحقاق الكامل.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que se había propuesto la adquisición en sustitución de un vehículo blindado dado de baja en 2013/14 y no sobre la base de una evaluación de la seguridad. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن عملية الشراء إنما اقتُرحت لاستبدال مركبة مدرَّعة جرى شطبها في الفترة 2013/2014، وليس على أساس تقييم أمني.
    Con frecuencia se elegía a los jefes locales sobre la base de su lealtad política al régimen y no sobre la base de la posición que ocupaban en la comunidad. UN وكان الزعماء المحليون يختارون على أساس ولائهم السياسي للنظام لا على أساس مركزهم في المجتمع المحلي.
    El caso al que me acabo de referir añade otra dimensión: que el Consejo, al abordar algunos casos, actúa de conformidad con los deseos de determinados países y no sobre la base de la autorización que le concede la Carta. UN والحادثة التي ذكرتها للتور تعطي بعدا آخر وهو أن مجلس اﻷمن في معالجته لعدد من القضايا يعمل وفقا لرغبات دول معينة، لا على أساس التخويل الممنوح له بموجب الميثاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more