Sabemos que algunos de ellos viven en la pobreza, y no tienen para comer o un lugar seguro para vivir. | TED | ونعلم أن البعض منهم يعيشون في فقر، وليس لديهم ما يكفي من الطعام أو مكانٍ آمن للعيش. |
Están atrapados en una relación de la que no pueden salir, pelean todo el tiempo, y no tienen sexo. | Open Subtitles | أنهم عالقون في علاقة أنهم لا يستطيعون الخروج من، يتقاتلون في كل وقت، وليس لديهم الجنس. |
Las Naciones Unidas ejemplifican un sueño mundial y no tienen igual para responder a las aspiraciones de hombres y mujeres de todas partes. | UN | وتمثل اﻷمم المتحدة حلما عالميا وليس لها نظير في التوفيق بين تطلعات الرجل والمرأة في كل مكان. |
En algunos países las mujeres casadas todavía están bajo la tutela permanente de sus maridos y no tienen derecho a administrar bienes. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال المرأة المتزوجة تخضع للوصاية الدائمة لزوجها وليس لها الحق في إدارة الممتلكات. |
Los datos en los que se basa esa recomendación son incompletos y no tienen en cuenta las circunstancias particulares de Vanuatu como pequeño Estado insular. | UN | فالبيانات التي تستند إليها التوصية غير كاملة ولا تأخذ في الحسبان الظروف الخاصة التي تواجهها فانواتو كدولة جزرية صغيرة. |
Incluso los Estados de una zona libre de armas nucleares están sujetos a las mismas disposiciones y no tienen garantías firmes. | UN | وحتى الدول الأعضاء في أي منطقة خالية من الأسلحة النووية معرضة للأحكام نفسها وليس لديها أي ضمانات صارمة. |
Los funcionarios del Gobierno son delegados del pueblo y no tienen más facultades que las que expresamente les da la ley. | UN | وموظفو الحكومة هم مندوبو الشعب وليست لهم سلطات تفوق السلطات المخولة لهم صراحة بموجب القانون. |
La posibilidad que tienen los negros de consultar con un médico a lo largo del año es muy inferior a la de los blancos, porque son pobres y no tienen seguro. | UN | إن عدد السود الذين يستطيعون عرض أنفسهم على الطبيب كل عام هو اقل بكثير من عدد البيض ﻷنهم فقراء وليس لديهم تأمين صحي. |
La mayoría de esos trabajadores son analfabetos, no han recibido ningún tipo de capacitación formal, y no tienen vínculos laborales oficiales con los propietarios de las embarcaciones. | UN | ومعظم هؤلاء العمال من الأميين وليس لديهم علاقات عمل نظامية مع أصحاب القوارب ولا أي تدريب نظامي. |
Los autores de los actos delictivos mencionados suelen provenir de clases sociales pobres y no tienen un empleo o una residencia permanente. | UN | وكثيراً ما يأتي مرتكبو الأفعال الإجرامية الآنفة الذكر من طبقات اجتماعية فقيرة وليس لديهم عمل أو إقامة دائمين. |
No se sabe si funcionarán, y no tienen ni idea qué clase de aterradores efectos secundarios pueden desatar. | TED | ولا يعلمون ان كانت ستنجح وليس لديهم اي فكرة عن الجوانب السلبية لهذه الحلول .. التي يمكن ان تنتج |
El autor sostiene asimismo que las decisiones del Consejo de Estado son muy tardías y no tienen efecto suspensivo. | UN | كما يذكر مقدم البلاغ أن قرارات مجلس الدولة لا تصدر إلا بعد تأخر طويل وليس لها أثر في وقف اﻹجراءات. |
El Jefe Ejecutivo y el Secretario Financiero son miembros natos de los dos Consejos y no tienen voto. | UN | والرئيس التنفيذي واﻷمين المالي عضوان بحكم منصبيهما في كلا المجلسين وليس لها حق التصويت. |
Las islas controlan por sí mismas su actividad financiera y no tienen deuda nacional. | UN | وتؤدي الجزر مسؤولياتها المالية، وليس لها ديون وطنية. |
Es necesario establecer sistemas sui generis para proteger nuestros conocimientos, ya que los regímenes actuales de propiedad intelectual son inapropiados y no tienen en cuenta nuestras normas consuetudinarias. | UN | وثمة حاجة إلى نظم فريدة تعمل على حماية معارفنا لأن النظم الحالية للملكية الفكرية غير كافية وغير ملائمة ولا تأخذ قوانيننا العرفية بعين الاعتبار. |
Los Estados de acogida a menudo están vinculados por los acuerdos de sede y no tienen margen de maniobra; a lo sumo, pueden remitir a los sospechosos a las Naciones Unidas. | UN | فالدول المضيفة كثيرا ما تكون ملزمة باتفاقات مبرمة مع المقر وليس لديها أي مجال للتصرف؛ وفي أحسن الأحوال، يكون في وسعها إحالة المتهمين إلى الأمم المتحدة. |
Los funcionarios del Gobierno son delegados del pueblo y no tienen más facultades que las que expresamente les da la ley. | UN | وموظفو الحكومة هم مندوبو الشعب وليست لهم سلطات تفوق السلطات المخوَّلة لهم صراحة بموجب القانون. |
Los Estados Unidos no califican para ser juez y no tienen autoridad moral para evaluar a ningún país. | UN | والولايات المتحدة غير مؤهلة لأن تكون حكما، ولا تملك السلطة المعنوية لتقييم أي بلد. |
Las resoluciones dirigidas a un país son anacrónicas y no tienen nada que ver con la protección de los derechos humanos. | UN | وأضاف أن القرارات القطرية المخصصة لم يعد هذا زمنها، وليست لها علاقة بحماية حقوق الإنسان. |
Los tres nacieron y se criaron en los Países Bajos y no tienen lazos con Cabo Verde. | UN | وقد وُلد الأطفال الثلاثة في هولندا ونشأوا فيها وليس لهم أي ارتباط بالرأس الأخضر. |
También sufren con frecuencia discriminación y no tienen acceso a la alimentación, al cobijo, a la vivienda, a los servicios sanitarios y a la educación. | UN | كما يتعرض هؤلاء الأطفال في كثير من الأحيان للتمييز، ويُحرمون من الحصول على الغذاء والإيواء والسكن وخدمات الصحة والتعليم. |
Allá abajo están cocinando pan de jamón y cortando árboles, y no tienen idea del peligro en el que están. | Open Subtitles | أسفل هناك طبخ لحم الخنزير وتقليم الأشجار، و ليس لديهم فكرة عن مدى الخطر الذي أنت فيه. |
Muchos niños trabajan por una remuneración mínima y no tienen acceso a la educación, la atención de la salud ni a otros servicios sociales básicos. | UN | فكثير من الأطفال العمال لا يحصل على أجر يُذكر ولا يستطيعون الحصول على التعليم الأساسي والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى. |
Sabemos, por ejemplo, que debemos lavarnos las manos y usar guantes limpios, pero aquí, el grifo está en otra sala, y no tienen guantes limpios. | TED | كما نعلم أننا ينبغي لكم غسل اليدين ووضع قفازات نظيفة، لكن هنا، الصنبور يوجد في غرفة أخرى، ولا يملكون قفازات نظيفة. |
Los proyectos de artículo 28 y 29 son únicos en el tratamiento del tema y no tienen equivalentes en los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | وينطبق مشروعا المادتين 28 و29 خصيصاً على هذا الموضوع وليس لهما ما يعادلهما في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Solo quieren experimentar tanto como puedan y no tienen ninguna idea sobre la aceptabilidad relativa de tocar una mariquita versus una chinche. | TED | إنهم يريدون فقط أن يقوموا بالتجربة قدر المستطاع وليست لديهم أدنى فكرة عن التقارب النسبي ما بين لمس خنفساء وحشرة. |
y no tienen idea de lo difícil que es hablarle a alguien o tratar a una persona con quien no puedes comunicarte. | TED | وليس لديكم فكرة عن صعوبة الكلام مع شخص ما أو رعاية شخص ما لا تستطيع التكلم معه. |