También se emprendió la formulación y normalización de comida semipreparada a base de pescados y mariscos. | UN | ووضع صيغة لﻷغذية المجهزة من اﻷسماك والمحاريات وتوحيد المعايير المستخدمة لتجهيزها. |
En ellas se abordaron cuestiones de armonización y normalización de trámites para facilitar y consolidar la cooperación económica regional. | UN | وتناول الاجتماع مسائل مواءمة وتوحيد اﻹجراءات لتيسير وتعزيز التعاون الاقتصادي اﻹقليمي. |
La determinación y normalización de ICNA tanto genéricos como específicos de una determinada rama de actividad podría orientar a los responsables de facilitar información ambiental cualitativa y cuantitativa esencial para su inclusión en el informe anual. | UN | فتحديد وتوحيد مقاييس المؤشرات النوعية لﻷداء البيئي والمؤشرات الخاصة بالصناعة على حد سواء يمكن أن ترشد القائمين على اﻹعداد فيما يتعلق بتقديم معلومات بيئية نوعية وكمية ﻹدراجها في التقرير السنوي. |
Se necesitará un esfuerzo internacional bien orientado para lograr la reactivación y normalización de esa región mediante el retorno de los habitantes originales. | UN | وستكون هناك حاجة إلى جهد دولي مركز لتحقيق إنعاش هذه المنطقة وتطبيع اﻷحوال فيها من خلال عودة سكانها اﻷصليين. |
El debate de hoy nos ha permitido evaluar el camino recorrido en el proceso de estabilización y normalización de la situación general en Kosovo. | UN | مكنتنا مناقشة اليوم من تقييم التقدم المحرز في عملية تثبيت استقرار وتطبيع الحالة الكلية في كوسوفو. |
El Instituto Nacional de Estadística y Geografía es el organismo que desarrolla actividades de recopilación, tratamiento y normalización de nombres geográficos en México. | UN | المعهد الوطني للإحصاءات والجغرافيا هو الهيئة التي تتولى أنشطة جمع الأسماء الجغرافية ومعالجتها وتوحيدها في المكسيك. |
Un enfoque coordinado entre las tres organizaciones sería especialmente útil en las esferas de la reforma y normalización de las aduanas, que podría dar lugar a una reducción apreciable de los costos de las transacciones comerciales internacionales. | UN | وسيكون من المفيد للغاية اتباع نهج منسﱠق بين المنظمات الثلاث في مجالات اﻹصلاحات الجمركية والتوحيد القياسي مما قد يؤدي الى تخفيض كبير في تكاليف المعاملات التجارية الدولية. |
Directrices armonizadas sobre la presentación de informes y normalización de la terminología | UN | المبادئ التوجيهية لمواءمة تقديم التقارير وتوحيد المصطلحات |
A ese respecto, la principal contribución de la Autoridad ha sido la reunión y normalización de los datos disponibles relativos a las profundidades marinas. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن الإسهام الرئيسي للسلطة هو العمل الذي تقوم به في جمع وتوحيد البيانات المتوفرة بشأن بيئة أعماق البحار. |
:: Reestructuración de procesos y normalización de políticas y procedimientos para la ejecución del presupuesto en la Secretaría de Relaciones Exteriores y sus representaciones diplomáticas | UN | :: إعادة تصميم العمليات وتوحيد سياسات وإجراءات تنفيذ الميزانية في وزارة الخارجية وفي البعثات الدبلوماسية |
La armonización, simplificación y normalización de los trámites y la documentación de tránsito desempeñan un papel decisivo en el mejoramiento de los sistemas de tránsito. | UN | 45- ويلعب تنسيق وتبسيط وتوحيد إجراءات ومستندات المرور العابر دورا رئيسيا في تحسين نظم المرور العابر. |
Encargado de la gestión de los contratos en curso de servicios de apoyo de ingeniería; elaboración y perfeccionamiento de las especificaciones para los nuevos contratos y normalización de las instalaciones prefabricadas de paredes rígidas y no rígidas; prestación de apoyo a la planificación de proyectos arquitectónicos | UN | إدارة العقود الجاريــة لخدمات الدعم الهندسية؛ وتطوير وتبسيــط مواصفــات العقود الجديدة؛ وتوحيد المباني الجاهزة ذات الجدران الثقيلة أو الخفيفة؛ ودعم تخطيط المشاريع المعمارية |
31. La armonización, simplificación y normalización de los trámites y la documentación de tránsito desempeñan un papel decisivo en el mejoramiento de los sistemas de tránsito. | UN | 31- ويلعب تنسيق وتبسيط وتوحيد إجراءات ومستندات المرور العابر دورا رئيسيا في تحسين نظم المرور العابر. |
La simplificación, armonización y normalización de los procedimientos de tránsito, así como la aplicación de tecnologías de la información, deberían desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la eficiencia de los sistemas de tránsito. | UN | فمن شأن تبسيط وتنسيق وتوحيد إجراءات المرور العابر، فضلا عن تطبيق تكنولوجيا المعلومات أن يؤدي دورا هاما في تعزيز كفاءة نظم المرور العابر. |
La legitimación y normalización de la industria del sexo tiene graves y negativas consecuencias a largo plazo en los derechos humanos y en la salud de todas las mujeres y las niñas. | UN | ويتسبب تقنين وتطبيع صناعة الجنس في آثار سلبية عميقة طويلة المدى تمس حقوق الإنسان والأحوال الصحية لجميع النساء والفتيات. |
Sin la reconstrucción y normalización de la situación en las zonas directamente afectadas por la crisis será imposible pasar a una etapa de mayor desarrollo en la región; | UN | فبدون التعمير وتطبيع الحالة في المناطق التي تأثرت مباشرة باﻷزمة، سيكون من المستحيل الانتقال إلى مرحلة مواصلة تنمية المنطقة؛ |
La Presidencia, en nombre de la Unión Europea, acoge con satisfacción la firma del Acuerdo de Luanda sobre la retirada de las fuerzas ugandesas de la República Democrática del Congo y la cooperación y normalización de las relaciones entre ambos países. | UN | تعرب رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، عن ترحيبها بتوقيع اتفاق لواندا بشأن انسحاب القوات الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبشأن التعاون وتطبيع العلاقات بين البلدين. |
Se espera lograr, entre otras cosas, que los datos y la información de otra índole destinados a la planificación y la adopción de decisiones sean de mejor calidad y más pertinentes y oportunos, así como que existe mayor armonización y normalización de los conceptos y definiciones. | UN | وتشمل النتائج المتوقعة تحسين نوعية وأهمية وحسن توقيت البيانات وغيرها من المعلومات اللازمة للتخطيط وصنع القرار، وكذلك تعزيز المواءمة بين المفاهيم والتعاريف وتوحيدها. |
La armonización, simplificación y normalización de los procedimientos y la documentación de tránsito son esenciales para mejorar los sistemas de tránsito. | UN | 9- تقوم مواءمة إجراءات المرور العابر ومستنداته وتبسيطها وتوحيدها بدور حاسم في تحسين نظم المرور العابر. |
Con ese programa, que cuenta con una financiación estimada de 12,5 millones de euros, se reforzarán las capacidades en materia de calidad y normalización de los países de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental. | UN | وسوف يعمل هذا البرنامج، بتمويل يقدر بمبلغ 12.5 مليون يورو، على تعزيز القدرات في مجالي الجودة والتوحيد القياسي في بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
Por consiguiente, la revisión de todos los métodos de contratación pasó a ser un elemento primordial para la simplificación y normalización de la ley modelo revisada. | UN | ومن ثم، فقد أصبحت مراجعة جميع طرائق الاشتراء عنصراً رئيسياً في تبسيط القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 وتوحيده. |
Es un alto honor para los Vicecancilleres del Ecuador y del Perú dar a conocer conjuntamente a esta Conferencia regional algunos criterios comunes que han llevado a la identificación y exitosa aplicación de medidas de fomento de la confianza mutua adoptadas por ambos países en el marco del proceso de distensión y normalización de sus relaciones bilaterales. | UN | يتشرف نائبا وزيري خارجية إكوادور وبيرو أن يعلنا سويا في هذا المؤتمر الاقليمي عن بعض المعايير المشتركة التي اعتمدها البلدان لوضع تدابير لبناء الثقة حددت وطبقت بنجاح في سياق عملية تخفيف توتر علاقاتهما الثنائية وتطبيعها. |
El acuerdo, basado en las opciones que figuran en el documento del Grupo de Contacto, prevé un período de estabilización y normalización de tres años que permita el restablecimiento de las instituciones democráticas. | UN | ويتوخى هذا الاتفاق المستند إلى خيارات وردت في وثيقة مجموعة الاتصال فترة للتثبيت والتطبيع تستمر ثلاث سنوات لتهيئة الفرصة ﻹرساء المؤسسات الديمقراطية من جديد. |