"y normas de derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • وقواعد القانون
        
    • ومعايير القانون
        
    • وعن قواعد القانون
        
    • وقواعد للقانون
        
    Dichas situaciones continúan pese a la existencia de tratados de derechos humanos y normas de derecho internacional humanitario. UN ولقد استمرت تلك اﻷوضاع رغم وجود معاهدات حقوق الانسان وقواعد القانون الانساني الدولي.
    La Corte podrá aplicar los principios y normas de derecho enunciados en sus decisiones anteriores. UN للمحكمة أن تطبق مبادئ وقواعد القانون المذكورة في قراراتها السابقة.
    Recordando los principios y normas de derecho internacional aplicables respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, UN وإذ تذكﱢر بمبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري،
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    Ambas partes insistieron en la necesidad de la cooperación y de que todos los Estados de la Región del Golfo coexistan pacíficamente, sobre la base del respeto a los principios y normas de derecho internacional y a los tratados internacionales. UN وشدد الطرفان على ضرورة التعاون والتعايش السلمي بين جميع دول منطقة الخليج، على أساس احترام مبادئ ومعايير القانون الدولي والمعاهدات الدولية.
    Considerando que uno de los propósitos y principios básicos de las Naciones Unidas es promover el respeto de las obligaciones dimanadas de la Carta y de los demás instrumentos y normas de derecho internacional, UN وإذ يرى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن الميثاق والصكوك الأخرى وعن قواعد القانون الدولي من بين المقاصد والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة،
    Los principios y normas de derecho internacional aplicables en un caso determinado son aquellos que son obligatorios para los Estados de que se trate. UN ومبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالة خاصة هي التي تلزم الدول المعنية.
    Recordando los principios y normas de derecho internacional aplicables respecto del derecho de paso por el espacio marítimo, UN وإذ تشير كذلك إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي المطبقة فيما يتعلق بحقوق المرور في المجال البحري،
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    De conformidad con el artículo 3 de la Constitución, los principios y normas de derecho internacional generalmente reconocidos constituyen una parte inseparable del ordenamiento jurídico estonio. UN وفقا للمادة 3 من الدستور، تمثل مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عامة جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الإستوني.
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    Este derecho y las obligaciones correspondientes en cuanto a su aplicación están vinculados a otras disposiciones del Pacto y normas de derecho internacional. UN وهذا الحق والالتزامات المترتبة عليه والمتعلقة بتنفيذه لا يمكن فصلها عن أحكام أخرى للعهد وقواعد القانون الدولي.
    Simplemente sirve para recordar que los principios y normas de derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado interno o internacional contienen importantes disposiciones relativas a los cursos de agua internacionales y las obras conexas. UN إنها تفيد فقط في التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجب تطبيقها في المنازعات المسلحة الدولية والداخلية تتضمن أحكاما هامة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية وبالانشاءات المتصلة بها.
    De los requisitos anteriormente mencionados se desprende que la amenaza o el empleo de armas nucleares serían por lo general contrarios a las normas de derecho internacional aplicables en situaciones de conflicto armado, y en particular a los principios y normas de derecho humanitario; UN يتضح من المتطلبات المذكورة أعلاه أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتنافى بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في المنازعات المسلحة، وبصفة خاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني؛
    Ninguno de los Estados que compareció ante la Corte se preguntó cuál era la relación entre el derecho de legítima defensa reconocido en el Artículo 51 de la Carta y los principios y normas de derecho aplicables en los conflictos armados. UN لم تثر أي دولة من الدول التي مثلت أمام المحكمة مسألة العلاقات بين قانون الدفاع المشروع عن النفس الذي تقره المادة ٥١ من الميثاق وبين مبادئ وقواعد القانون المنطبق في المنازعات المسلحة.
    Debía recurrirse al derecho interno sólo como último recurso, a falta de la aplicación del estatuto, los tratados pertinentes y los principios y normas de derecho internacional general, y sólo en la medida en que las normas del derecho interno en cuestión se ajustaran al estatuto. UN فليس ينبغي الاحتكام إلى القانون الوطني إلا كملاذ أخير، بعد ثبوت عدم إمكانية تطبيق النظام اﻷساسي والمعاهدات ذات الصلة ومبادئ وقواعد القانون الدولي العام، على ألا يكون ذلك سوى بقدر اتفاق قواعد القانون الوطني المشار إليه مع النظام اﻷساسي.
    A Israel, la Potencia ocupante, se le deben aplicar las mismas reglas y normas de derecho internacional que a todos los demás Estados Miembros, incluso en lo que respecta al trato de manifestantes civiles que justificadamente reivindican sus derechos legítimos. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لنفس قواعد ومعايير القانون الدولي المطبقة على جميع الدول الأعضاء الأخرى، بما في ذلك ما يتعلق بمعاملتها للمتظاهرين المدنيين الذين يقومون باحتجاجات مبررة للحصول على حقوقهم المشروعة.
    5. En la Constitución (párrafo 2 del artículo 6) se declara que la legislación georgiana se ajustará a los principios y normas de derecho internacional reconocidos generalmente. UN ٥- وينص الدستور )المادة ٦-٢( على أن يتفق تشريع جورجيا مع مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عموماً.
    Considerando que uno de los propósitos y principios básicos de las Naciones Unidas es promover el respeto de las obligaciones dimanadas de la Carta y de los demás instrumentos y normas de derecho internacional, UN وإذ يرى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن الميثاق والصكوك الأخرى وعن قواعد القانون الدولي من بين المقاصد والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة،
    Con sus tratados bien elaborados y normas de derecho consuetudinario muy ricas, el derecho humanitario internacional es un conjunto de obligaciones jurídicas, acompañadas de mecanismos de aplicación, que cubre la situación de extrema violencia que es la guerra. UN والقانون اﻹنساني الدولي، بما له من معاهدات موضوعة بوضوح وقواعد للقانون العرفي شاملة، هو مجموعة من الالتزامات القانونية، مصحوبة بآليات للتنفيذ، تغطي حالة أقصى درجة من العنف مثل الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more