El uso de armas nucleares es, por las razones examinadas anteriormente, excepcionalmente difícil de reconciliar con las normas del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, especialmente los principios y normas del derecho humanitario internacional. | UN | فاﻷسباب المبحوثة أعلاه، يصعب للغاية التوفيق بين استخدام اﻷسلحة النووية ومبادئ القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي. |
Opinó que no podía caber duda de que los principios y normas del derecho humanitario, consagrados en los Convenios de Ginebra de 1949 y los Protocolos Adicionales de 1977, eran aplicables a las armas nucleares. | UN | وأخذت بالرأي القائل بأنه ليس ثمة شك في أن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي المجسدة في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وفي البروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٧٧ تنطبق على اﻷسلحة النووية. |
En esa opinión consultiva, la Corte afirma que la utilización de armas nucleares sería, en general, contraria a las normas del derecho internacional aplicable en los conflictos armados y, en particular, a los principios y normas del derecho humanitario. | UN | لقد أفتت المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني. |
La obligación de eliminar esas armas sigue siendo vinculante para esos Estados con el fin de eliminar la amenaza que esas armas plantean de violar la Carta o los principios y normas del derecho humanitario. | UN | فالالتزام بالقضاء على هذه اﻷسلحة لا يزال ملزما لتلك الدول كيما تزيل خطر هذه اﻷسلحة الذي يهدد بانتهاك الميثاق ومبادئ القانون اﻹنساني وقواعده. |
Pero al mismo tiempo, un uso de la fuerza que sea proporcionado con arreglo a las normas en materia de legítima defensa debe, a fin de considerarse lícito, cumplir también las condiciones de las leyes que rigen los conflictos armados, que comprenden en particular los principios y normas del derecho humanitario. | UN | إلا أنه في الوقت نفسه، ينبغي لاستعمال القوة التي تكون متناسبة بموجب قانون الدفاع عن النفس، لكي يكون مشروعاً، أن يفي بمتطلبات القانون الساري في أوقات النزاع المسلح وهي التي تتكون بصفة خاصة من مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده. |
Por último, la Corte hace referencia a la Cláusula Martens, cuya existencia y aplicabilidad ininterrumpidas no se deben poner en duda, como afirmación de que los principios y normas del derecho humanitario se aplican a las armas nucleares. | UN | ٨٧ - وأخيرا تشير المحكمة إلى شرط مارتينز، الذي لا يُشك في استمرار وجوده وانطباقه، وذلك تأكيداً لكون مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده تنطبق على اﻷسلحة النووية. |
En las actuaciones que nos ocupan se ha dicho que esos principios y normas del derecho humanitario forman parte del jus cogens, según la definición del artículo 53 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, de 23 de mayo de 1969. | UN | ٨٣ - ودفع في هذه الدعوى بأن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني هذه هي جزء من القواعد اﻵمرة على نحو ما عرﱠفتها المادة ٥٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المؤرخة ٢٣ أيار/ مايو ١٩٦٩. |
Dado que las directrices no constituyan una lista exhaustiva de los principios y normas del derecho humanitario aplicables al personal militar, se deben seguir emitiendo normas de intervención militar o de otro tipo según lo requieran las circunstancias. | UN | ونظرا ﻷن التوجيهيات لا تمثل قائمة حصرية لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني التي تلزم اﻷفراد العسكريين، فـإن توجيهـات قواعد الاشتباك أو التوجيهيات اﻷخرى ذات الصلة والمكيفة لتناسب ظروفا معينة سوف تصدر تباعا. |
Los principios y normas del derecho humanitario y los demás principios del derecho aplicable a los conflictos armados, tales como el principio de neutralidad, por una parte, y el derecho inherente a la legítima defensa, por otra, que se encuentran debido a la existencia de las armas nucleares en clara oposición, son principios y normas de derecho. | UN | " إن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني وغيرها من مبادئ القانون المنطبقة في النزاع المسلح، مثل مبدأ الحياد من جهة، والحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس من جهة أخرى، التي تتعارض بشدة مع وجود السلاح النووي، تعتبر كلها من مبادئ وقواعد القانون. |
En segundo lugar, la Corte Internacional de Justicia declaró en 1996 que la amenaza del empleo o el empleo de armas nucleares iría en general en contra de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, en particular, contra los principios y normas del derecho humanitario. | UN | " ثانيا، أعلنت محكمة العدل الدولية في عام ٦٩٩١ أن `التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها إنما هو عموماً أمر مخالف لقواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة، وبشكل خاص مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني`. |
La Corte hace referencia, entre otras cosas, a la cláusula Martens " como una afirmación de que los principios y normas del derecho humanitario se aplican a las armas nucleares " (párr. 87). | UN | وتستشهد المحكمة بجملة أمور منها حكم مارتنز " كتأكيد لانطباق مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية " )الفقرة ٧٨(. |
En primer lugar examinará la cuestión de si existen normas concretas en el derecho internacional que regulen la legitimidad o ilegitimidad del recurso a las armas nucleares per se; a continuación examinará la cuestión que se le ha presentado a la luz de las normas aplicables a los conflictos armados propiamente dichos, es decir, los principios y normas del derecho humanitario aplicable en los conflictos armados y la ley de neutralidad. | UN | وستولي اهتمامها أولاً لمسألة ما إذا كانت هناك قواعد محددة في القانون الدولي تنظﱢم مشروعية أو عدم مشروعية اللجوء إلى اﻷسلحة النووية بالذات؛ وستنظر بعد ذلك في المسألة المعروضة عليها في ضوء القانون الساري في النزاع المسلح بمعناه الفعلي، أي مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وقانون الحياد. |
La opinión consultiva dada por la Corte Internacional de Justicia el 8 de julio de 1996 sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares sienta un nuevo precedente jurídico al establecer claramente que tales actos serían en general contrarios a las normas del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho humanitario. | UN | وتبدأ الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن شريعة التهديد باﻷسلحة النووية أو باستخدامها عملاً قانونياً جديداً بأن تقرر بوضوح " أن التهديد باﻷسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني " . |
El párrafo 1 b) debe enmendarse para que diga " tratados aplicables y principios y normas del derecho humanitario internacional " , y se ha de suprimir el texto que va entre corchetes. | UN | واقترح تعديل الفقرة الفرعية )ب( لتصبح " المعاهدات الواجبة التطبيق ومبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولـي " ؛ مـع حذف العبارة الواردة بين قوسين معقوفين . |
Aunque apenas se objeta la aplicabilidad de los principios y normas del derecho humanitario y del principio de neutralidad a las armas nucleares, las conclusiones que pueden extraerse de esa aplicabilidad son, por otra parte, controvertidas. | UN | ٩٠ - ورغم أن انطباق مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده ومبادئ الحياد على اﻷسلحة النووية لا يكاد يكون موضع نزاع، فإن الاستنتاجات التي يُخلص إليها من هذا الانطباق هي، من ناحية أخرى، مثار للخلاف. |
Malasia considera favorablemente la decisión de la Corte de que la amenaza o el empleo de armas nucleares sería, en términos generales, contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, sobre todo, a los principios y normas del derecho humanitario. | UN | وتنظر ماليزيا بعين التأييد الى قرار المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها من شأنه أن يكون بصفة عامة منافيا لقواعد القانون الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة، ولا سيما مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده. |
Además, la Corte declaró que la amenaza o el empleo de armas nucleares " sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho humanitario " . | UN | وعلاوة على ذلك، قررت المحكمة أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها " مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " . |
" la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas de derecho internacional aplicable a los conflictos armados, y particularmente a los principios y normas del derecho humanitario. " | UN | " التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " . |
Como la Corte señala acertadamente, la respuesta a la cuestión planteada por la Asamblea General no se basa únicamente en la conclusión de que la amenaza o el empleo de armas nucleares sería contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, y particularmente a los principios y normas del derecho humanitario. | UN | ٣ - وكما ترى المحكمة بحق أن اﻹجابة عن السؤال الذي وجهته إليها الجمعية العامة لا تكمن فقط في الحكم بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالف لقواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده. |
" De los requisitos anteriormente mencionados se desprende que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares sería en general contrario a las normas del derecho internacional aplicables a los conflictos armados, y especialmente a los principios y normas del derecho humanitario internacional. " | UN | " بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " . |