"y normas del derecho internacional humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانون الإنساني الدولي وقواعده
        
    • وقواعد القانون الإنساني الدولي
        
    • وأحكام القانون الإنساني الدولي
        
    • ومعايير القانون الإنساني الدولي
        
    • وقواعد القانون الدولي الإنساني
        
    • القانون الدولي الإنساني وقواعده
        
    Basándose en los principios y normas del derecho internacional humanitario a fin de proteger a los civiles de los ataques indiscriminados y desproporcionados; UN وإذ تستند إلى مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده من أجل حماية المدنيين من الهجمات العشوائية وغير المتناسبة؛
    En 2010 se publicó un Manual para comandantes sobre los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وفي عام 2010 صدر دليل للقادة عن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    A mediados del decenio de 1990 hubo también que aclarar los principios y normas del derecho internacional humanitario aplicables a las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وفي منتصف التسعينات، أضحى من اللازم أيضا توضيح مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على قوات الأمم المتحدة.
    Instamos a todos los agentes no estatales a que pongan fin y renuncien al empleo, almacenamiento, producción y trasferencia de minas antipersonal de acuerdo con los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN ونحث جميع تلك الأطراف على وقف استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد والتخلي عن ذلك وفقاً لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Desde su establecimiento, la Comisión Estatal orientó su labor por los principios y normas del derecho internacional humanitario y llevó a cabo búsquedas con miras a garantizar el derecho de las familias a conocer la suerte de sus seres queridos desaparecidos como consecuencia del conflicto armado. UN ومنذ إنشائها، استرشدت اللجنة في عملها بمبادئ ومعايير القانون الإنساني الدولي وقامت بحملات بحث لكفالة حق الأسر في معرفة مصير أحبائها المفقودين نتيجة للصراع المسلح.
    En segundo lugar, debe fomentar la toma de conciencia acerca de los principios y normas del derecho internacional humanitario entre los miembros de las fuerzas armadas y el personal humanitario y médico, así como en las escuelas y universidades y entre el público en general. UN وثانيا عليه أن يعزز الوعي بمبادئ وقواعد القانون الدولي الإنساني بين أعضاء القوات المسلحة والعاملين في المجالات الإنسانية والطبية وفي المدارس والجامعات وبين صفوف الجمهور العام.
    En 2010 se publicó un manual para comandantes sobre los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وفي عام 2010 صدر دليل للقادة عن مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    Su uso viola flagrantemente las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN وينتهك استخدام هذه الأسلحة انتهاكا صارخا قواعد القانون الدولي السارية على النزاعات المسلحة، وخصوصا مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    El Sr. Kellenberger celebró las conclusiones de la Corte Internacional de Justicia en el sentido de que el uso de armas nucleares es generalmente contrario a los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN ورحب بما توصلت إليه محكمة العدل الدولية من أن استعمال الأسلحة النووية يتنافى عموما مع مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    Reiterando su responsabilidad primordial en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y, en este contexto, la necesidad de promover y asegurar el respeto de los principios y normas del derecho internacional humanitario, UN إذ يكرر تأكيد مسؤوليته الأساسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وضرورة تعزيز مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده وكفالة احترامها في هذا السياق،
    Después de casi 11 años de haber sido emitida dicha opinión, México considera que sigue siendo plenamente vigente, y alerta sobre el grave peligro que representan las armas nucleares, reiterando que su empleo está prohibido en tanto que es contrario al Derecho Internacional aplicable a los conflictos armados y a los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN 2 - وبعد مرور 11 عاما تقريبا على صدور هذه الفتوى، ترى المكسيك أنها لا تزال صالحة تماما، فهي تنبه إلى الخطر الجسيم المتمثل في الأسلحة النووية حيث تؤكد مجددا حظر استخدام هذه الأسلحة لتعارضه مع أحكام القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة ومع مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده.
    " Reconociendo que las disposiciones del presente Convenio deben ser compatibles con los requisitos del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado, especialmente los de los principios y normas del derecho internacional humanitario. " UN " وإذ تسلم بضرورة أن تتفق أحكام هذه الاتفاقية مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة لا سيما مقتضيات مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    Basándose en los principios y normas del derecho internacional humanitario para proteger a la población civil contra los ataques, teniendo en cuenta en particular la prohibición de emplear medios de combate que puedan considerarse excesivamente nocivos o de efectos indiscriminados, UN وإذ تستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي حمايةً للمدنيين من الهجمات، واضعة في اعتبارها بخاصة حظر استخدام وسائل قتالية قد تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    Basándose en los principios y normas del derecho internacional humanitario para proteger a la población civil contra los ataques, teniendo en cuenta en particular la prohibición de emplear medios de combate que puedan considerarse excesivamente nocivos o de efectos indiscriminados, UN وإذ تستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي حمايةً للمدنيين من الهجمات، واضعة في اعتبارها بخاصة حظر استخدام وسائل قتالية قد تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    El pleno cumplimiento de los principios y normas del derecho internacional humanitario por los contingentes de mantenimiento de la paz es una de las bases de la recuperación posterior al conflicto con éxito en zonas en que se despliegan esos contingentes. UN واعتبر أن امتثال قوات حفظ السلام الكامل لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي يشكل أحد الأسس التي تؤدي إلى نجاح عملية الانتعاش عقب انتهاء النزاع في المناطق التي تُنشر فيها هذه القوات.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se interpretará de forma que menoscabe o perjudique otros principios y normas del derecho internacional humanitario. UN 2- ليس في هذا البروتوكول ما يصح أن يفسر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي الأخرى أو يخل بها بشكل آخر.
    2. Nada de lo dispuesto en el presente Protocolo se interpretará de forma que menoscabe o perjudique otros principios y normas del derecho internacional humanitario. UN 2- ليس في هذا البروتوكول ما يصح أن يفسر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي الأخرى أو يخل بها بشكل آخر.
    1. Al aplicar el presente Protocolo, toda Alta Parte Contratante y parte en un conflicto armado garantizará el pleno cumplimiento de todos los principios y normas del derecho internacional humanitario. UN 1- يكفل كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية وطرف في نزاع مسلح، في تنفيذ هذا البروتوكول، الامتثال التام لجميع مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    La Alta Comisionada reitera su llamamiento a todas las partes en conflicto para que den un cumplimiento estricto e incondicional a los principios y normas del derecho internacional humanitario, y se abstengan de todo acto que lesione o ponga en peligro a las personas y los bienes protegidos por dicha normativa. UN 273- تكرر المفوضة السامية نداءها إلى جميع الأطراف المتنازعة بأن تتقيد على نحو صارم وبدون شروط بمبادئ ومعايير القانون الإنساني الدولي وأن تمتنع عن جميع الأفعال التي قد تضير أو تعرض للخطر من يحميه ذلك القانون من أشخاص وممتلكات.
    a) Los principios y normas del derecho internacional humanitario aplicable en los conflictos armados, en particular los Convenios de Ginebra de 1949 Relativos a la Protección de las Víctimas de los Conflictos Armados Internacionales y los Protocolos Adicionales de 1977; y, UN " (أ) مبادئ وقواعد القانون الدولي الإنساني التي تنطبق في حالة النزاع المسلح، ولا سيما اتفاقيات جنيف لعام 1949 لحماية ضحايا الحرب، وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977()؛
    Al aplicar estos principios a las armas nucleares, la Corte concluyó que " el empleo de armas nucleares en general sería contrario a los principios y normas del derecho internacional humanitario " (A/51/218, anexo, pág. 36). UN وفي تطبيق هذه المبادئ على الأسلحة النووية خلصت المحكمة إلى أن " استخدام الأسلحة النووية يعد منافيا بوجه عام لمبادئ القانون الدولي الإنساني وقواعده " (A/51/218، المرفق ، صفحة 36).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more