Se trata de una responsabilidad adicional a la de cumplir las leyes y normas nacionales de protección de los derechos humanos. | UN | وهذه المسؤولية موجودة بالإضافة إلى الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان. |
Dicha información podría utilizarse para facilitar la aplicación y el cumplimiento de las leyes y normas nacionales vigentes, y podría facilitar también la cooperación internacional entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ. |
Fomentar la concienciación del público respecto de las cuestiones y los regímenes jurídicos internacionales relativos al medio ambiente mediante la educación, el suministro de información y una mayor participación del público en el examen de estos regímenes internacionales y en la elaboración de leyes, reglamentos y normas nacionales. | UN | النهوض بالوعي العام بالقضايا واﻷنظمة البيئية الدولية من خلال التعليم، وتوفير المعلومات وتأمين قدر أكبر من المشاركة العامة في دراسة اﻷنظمة البيئية الدولية ووضع القوانين والقواعد والمعايير الوطنية. |
Conforme a dicho plan de trabajo, la Subcomisión examinó procesos, propuestas y normas nacionales e internacionales así como documentos de trabajo nacionales referentes al lanzamiento y la utilización de las fuentes de energía nuclear con fines pacíficos en el espacio ultraterrestre. | UN | ووفقا لخطة العمل، استعرضت اللجنة الفرعية العمليات والاقتراحات والمعايير الوطنية والدولية وأوراق العمل الوطنية ذات الصلة باطلاق مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي واستخدامها في الأغراض السلمية. |
La sección V trata de la cuestión de la publicación de un compendio de las leyes y normas nacionales relativas a la prevención y la represión del terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. | UN | ويتعلق الفرع الخامس بمسألة نشر القوانين واللوائح الوطنية المتصلة بمنع اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه. |
10. La Conferencia subraya la importancia del establecimiento de reglamentos y normas nacionales e internacionales destinados a proteger a los Estados que proceda de los riesgos del transporte de materiales radiactivos. | UN | 10 - ويشدد المؤتمر على أهمية وضع نظم ومعايير وطنية ودولية فعالة لحماية الدول المعنية من مخاطر نقل المواد المشعة. |
Dicha información podría utilizarse para facilitar la aplicación y el cumplimiento de las leyes y normas nacionales vigentes, y podría facilitar también la cooperación internacional entre los órganos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وستساعد مثل هذه المعلومات في تنفيذ القوانين والأنظمة الوطنية ذات الصلة وإنفاذها، وفي تيسير التعاون الدولي في مجال لإنفاذ. |
82. Con respecto a las medidas legislativas, algunos países señalaron que se estaba procediendo a adaptar las leyes y normas nacionales a las exigencias para la elaboración y la ejecución de los PAN. | UN | 82- على المستوى التشريعي، أشارت بعض البلدان إلى العمليات الجارية لتكييف القوانين والأنظمة الوطنية مع الاحتياجات المترتبة على وضع برامج العمل الوطنية وتنفيذها. |
c) Fortalezcan las leyes y normas nacionales y su aplicación; | UN | (ج) تعزيز القوانين والأنظمة الوطنية وإنفاذها؛ |
Se trata de una responsabilidad adicional a la de cumplir las leyes y normas nacionales de protección de los derechos humanos " . | UN | وهذه المسؤولية قائمة بالإضافة إلى الامتثال للقوانين والأنظمة الوطنية لحماية حقوق الإنسان " . |
2001 Examinar procedimientos, propuestas y normas nacionales e internacionales así como documentos de trabajo nacionales referentes al lanzamiento y utilización de fuentes de energía nuclear con fines pacíficos en el espacio ultraterrestre. | UN | استعراض العمليات والاقتراحات والمعايير الوطنية والدولية وأوراق العمل الوطنية المتعلقة باطلاق مصادر القدرة النووية إلى الفضاء الخارجي واستخدامها في الأغراض السلمية. |
Aunque se ha creado un conjunto de programas y normas nacionales que abordan diversos aspectos de la restitución, ésta tiene todavía que refundirse en una norma única. | UN | وفي حين أنه وُضعت مجموعة من البرامج والمعايير الوطنية التي تتناول العديد من جوانب رد الأملاك، فإنه لا بد من دمجها في معيار واحد. |
:: Hay que impartir capacitación especializada a juezas, magistradas, fiscales y abogadas defensoras en ámbitos relacionados con la violencia contra la mujer y los niños, y las leyes y normas nacionales e internacionales pertinentes. | UN | :: يلزم توفير تدريب متخصص للمرأة العاملة في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في المجالات المتصلة بالعنف ضد المرأة والطفل وكذلك القوانين والمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Además, los bloques comerciales regionales necesitan la armonización de las políticas y normas nacionales sobre migración internacional y refugiados. | UN | كذلك فإن التكتلات التجارية اﻹقليمية زادت الحاجة إلى مواءمة السياسات واللوائح الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية واللاجئين. |
Se presentará también a la Comisión, para su información, el índice correspondiente a 2002 de las leyes y normas nacionales promulgadas por los Estados Parte para aplicar las disposiciones de los tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة أيضا، لغرض الاطلاع، قائمة بالقوانين واللوائح الوطنية التي أصدرتها الدول الأطراف في عام 2002 من أجل انفاذ أحكام المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Las políticas y normas nacionales para asegurar el acceso universal a los servicios están condicionadas por una serie de factores, como la situación económica y social de un país, así como por los objetivos de sus políticas y sus compromisos internacionales. | UN | وتتحكم في السياسات واللوائح الوطنية المعنية بضمان تعميم الوصول إلى الخدمات مجموعةٌ من العوامل، من بينها الحالة الاقتصادية والاجتماعية الخاصة بكل بلد، وأهداف سياساتها العامة والتزاماتها الدولية. |
9. La Conferencia subraya la importancia del establecimiento de reglamentos y normas nacionales e internacionales destinados a proteger a los Estados que proceda de los riesgos del transporte de materiales radiactivos. | UN | 9 - يشدد المؤتمر على أهمية وضع نظم ومعايير وطنية ودولية فعالة لحماية الدول المعنية من مخاطر نقل المواد المشعة. |
Por lo tanto, es necesario ampliar el marco de la cooperación internacional para luchar contra el problema de las drogas y lograr que los gobiernos presten asistencia para la formulación y aplicación de leyes y normas nacionales de fiscalización de drogas. | UN | ومن ثم، فإن إطار التعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات يجب أن يوسع ليكفل مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ القوانين والنظم الوطنية المتعلقة بمكافحة المخدرات. |
La Ley No. 185, de 9 de julio de 1990, establece los principios y normas nacionales fundamentales sobre importación, exportación y tránsito de armamentos. | UN | يحدد القانون رقم 185 المؤرخ 9 تموز/يوليه 1990 المبادئ والقواعد الوطنية الأساسية التي تحكم تصدير واستيراد وعبور الأسلحة. |
Como preparación para la Conferencia, mi Gobierno ha presentado un informe sobre medidas y normas nacionales relativas a las armas pequeñas y ligeras. | UN | وتحضيراً لهذا الاجتماع، قدمت حكومة بلدي بالفعل تقريراً عن التدابير واللوائح المحلية التي تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
e) Que preparen y apliquen leyes y normas nacionales que prohíban las prácticas tradicionales o consuetudinarias perjudiciales para la salud de la mujer y de las niñas, en particular la mutilación genital femenina; | UN | )ﻫ( أن تسن وتنفﱢذ تشريعات وسياسات وطنية تحظر الممارسات التقليدية أو العرفية التي تضر بصحة المرأة والبنت، ولا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى؛ |
Se proporcionó asesoramiento y asistencia a 28 Estados en la preparación y aplicación de planes maestros nacionales de lucha contra la droga, y a 20 Estados en redactar y aplicar leyes y normas nacionales de lucha contra la droga. | UN | وقدمت المشورة والمساعدة إلى ٢٨ دولة في إعداد وتنفيذ خطط رئيسية وطنية لمكافحة المخدرات، وإلى ٢٠ دولة في صياغة وتنفيذ قوانين وأنظمة وطنية لمكافحة المخدرات. |
Además, esas operaciones deberán ajustarse a las leyes y normas nacionales sobre la confidencialidad de la información censal, si se quiere que el público mantenga su confianza en los censos. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تجرى هذه العمليات بتوافق تام مع القوانين والسياسات الوطنية التي تحكم سرية المعلومات التي يتم الحصول عليها في التعداد إذا ما أريد الحفاظ على ثقة الجمهور بالتعداد. |
14. Se alienta a los numerosos Estados que han establecido políticas y normas nacionales sobre las operaciones de limpieza y la inspección técnica basadas en las prácticas internacionales óptimas existentes, a observar y aplicar esas prácticas, cuando corresponda, con respecto al despeje de tierras por medios no técnicos. | UN | 14- وإذا كانت دول عديدة قد وضعت سياسات عامة وطنية ومعايير وطنية بشأن التطهير والمسح التقني استناداً إلى أفضل الممارسات الدولية القائمة، فإنها تشجَّع أيضاً على احترام هذه الممارسات فيما يتعلق بالإفراج عن الأراضي باتباع أساليب غير تقنية وعلى تطبيقها عند الاقتضاء. |