"y normas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقواعد التي
        
    • والمعايير التي
        
    • والأنظمة التي
        
    • والسياسات التي
        
    • والقوانين التي
        
    • واللوائح التي
        
    • والأعراف التي
        
    • والمعايير ذات الصلة التي
        
    • ومعايير معينة
        
    • ومعايير لا
        
    Tales acciones constituyen una violación de los principios, objetivos y normas que rigen el comercio entre las naciones. UN ومن ثم فتلك الأعمال تشكل انتهاكا للمبادئ والأهداف والقواعد التي تحكم التجارة فيما بين الأمم.
    Mediante diversas instrucciones administrativas se establecen los procedimientos y normas que rigen las diferentes partidas de gastos. UN وتبين مختلف التعليمات الادارية الاجراءات والقواعد التي تحكم مختلف بنود الانفاق.
    El documento de Viena complementa los instrumentos y normas que existían previamente en la esfera de los derechos humanos. UN إن صك فيينا مكمل للصكوك والمعايير التي كانت قائمة مـن قبل في مجال حقوق اﻹنسان.
    Además el Comité recomienda que el Estado Parte vele por que los niños objeto de adopciones internacionales estén protegidos por las mismas salvaguardias y normas que regulan las adopciones nacionales. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تكفل الدولة الطرف أن يتمتع الأطفال المعنيون في عمليات التبني على الصعيد الدولي بنفس الضمانات والمعايير التي تنظم عمليات التبني المحلية.
    Aplicable bajo los mismos reglamentos y normas que rigen para el personal de las Naciones Unidas UN ينطبق وفق نفس القواعد والأنظمة التي تحكم خدمة موظفي الأمم المتحدة
    :: Capacitación a personal de las fuerzas armadas sobre derecho internacional humanitario y normas que regulan el conflicto armado. UN :: تلقين أفراد القوات المسلحة القانون الإنساني الدولي والقواعد التي تسري على الصراعات المسلحة.
    :: Capacitación del personal de las fuerzas armadas sobre derecho internacional humanitario y normas que regulan el conflicto armado UN :: تثقيف أفراد القوات المسلحة في مجال القانون الإنساني الدولي والقواعد التي تحكم الصراع المسلح
    Destacando la necesidad de que se observen estrictamente las resoluciones y normas que establecen disposiciones en relación con los idiomas para los distintos órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد ضرورة التقيد الصارم بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات الخاصة باللغات لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأجهزتها،
    La Comisión Jurídica y Técnica debe liderar la formulación de normas ambientales que inspiren las decisiones y normas que se adopten en caso de que las actividades mineras afecten a las zonas de especial interés ambiental. UN وينبغي للجنة القانونية والتقنية أن تقود عملية وضع المعايير البيئية التي ستستنير بها القرارات والقواعد التي يتعين وضعها إذا لوحظ أن أنشطة التعدين تؤثر على المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة.
    En la sección III se enumeran los principios y normas que rigen la política. UN وترد في الفرع الثالث المبادئ والقواعد التي توجه السياسة.
    Los factores sociales pueden avivar o malograr el desarrollo sostenible, dependiendo de los comportamientos y normas que defiendan. UN والقوى المحركة في المجتمع يمكنها إما الدفع بالتنمية المستدامة أو إعاقتها، رهنا بأنماط السلوك والقواعد التي تلتزم بها.
    Otros que la conservan encuentran dificultades para velar por el respeto de todas las restricciones y normas que garantizan un juicio imparcial en todos y cada uno de los casos. UN وبقية البلدان التي لم تلغها، تجد صعوبة في ضمان مراعاة جميع القيود والمعايير التي تكفل المحاكمة العادلة في جميع الحالات.
    El centro VERTIC ha reorientado su labor en esta esfera para interesarse por la aplicación nacional de los tratados y normas que prohíben todas las armas de destrucción en masa. UN وطور المركز عمله في هذا المجال ليركز على التنفيذ الوطني للمعاهدات والمعايير التي تحظر جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Reglas y normas que deben regir la conducta profesional de los fiscales UN القواعد والمعايير التي تحكم سلوك أعضاء النيابة العامة
    Precisamente, una de las cuestiones clave para la solución de la crisis consiste en asegurar sus derechos sin ninguna discriminación, ya sea que tengan la condición de mayoría o de minoría, con las mismas condiciones y normas que se aplican a cada una de ellas. UN والواقع أن إحدى القضايا اﻷساسية في تسوية هذه اﻷزمة هي ضمان حقوق هذه المجموعات دون أي تمييز، سواء أكان لها مركز اﻷغلبية أو اﻷقلية، وبنفس القواعد والمعايير التي تطبق على كل مجموعة بذاتها.
    En efecto, la edificación de un mundo mejor al que todos aspiramos seguirá dependiendo del establecimiento de relaciones internacionales basadas en el principio de la cooperación y la solidaridad humana y en el respeto de los principios y normas que rigen las relaciones internacionales. UN ولا يزال بناء عالم أفضل، نصبو إليه جميعا، يتوقف على إقامة علاقات دولية تقوم على مبدأ التعاون والتضامن، وعلى احترام المبادئ والمعايير التي تنظم العلاقات الدولية.
    Los reglamentos y normas que por su complejidad y obsolescencia limitan el desarrollo económico y propician el surgimiento de monopolios o corrupción constituyen un costo muy elevado para las sociedades. UN فإن القواعد والمعايير التي تؤدي، بحكم تعقدها وتخلفها عن الزمـن، إلى الحد من التطور الاقتصادي وتشجـــع ظهـــور الاحتكارات أو الفساد تكلف المجتمعات ثمنا غاليا.
    Revisión y modificación de las leyes y normas que no son compatibles con el principio de igualdad de acceso de la mujer al empleo, de manera acorde con sus capacidades y el disfrute de todos sus derechos, y eliminación de las prácticas discriminatorias; UN :: مراجعة وتعديل القوانين واللوائح والأنظمة التي تتعارض مع كفالة وصول المرأة إلى مواقع العمل الملائمة لها والحصول على كافة حقوقها، وإلغاء أي ممارسات تمييزية ضدها؛
    Sin embargo, se señalaron a los Inspectores diversos criterios y normas que aplicaban las organizaciones para determinar la base legislativa y las normas y estándares comunes aplicables a sus sistemas de ordenación ambiental interna. UN ومع ذلك، أُبلغ المفتشان بأن عدداً من المعايير والسياسات التي تمارسها المنظمات لتحديد الأساس القانوني والقواعد والمعايير المشتركة ينطبق على نظم الإدارة البيئية الداخلية الخاصة بها.
    Además, la práctica de los Estados con respecto a las zonas marítimas ha mostrado su firme adhesión a los principios y normas que sus disposiciones establecen. UN وفضلا عن ذلك أظهرت ممارسة الدول فيما يتعلق بالمناطق البحرية تقيدا قويا بالمبادئ والقوانين التي أرست أسسها أحكام الاتفاقية.
    En último término, las leyes y normas que vayan contra las fuerzas de la oferta y la demanda tenderán a mostrarse ineficaces en el control del mercado laboral. UN وفي النهاية، من المرجح أن تصبح القوانين واللوائح التي تعمل ضد قوتي الطلب والعرض غير فعالة في ضبط سوق العمل.
    58. La oradora observa que la sensibilización pública a los derechos de la infancia y a las prácticas y normas que traban su desarrollo ayudará mucho en la promoción y protección de esos derechos. UN ٥٨ - واختتمت كلمتها بقولها إن التوعية العامة فيما يتعلق بحقوق الطفل وبالممارسات والأعراف التي تضر بنماء الأطفال لا يزال أمامها شوط طويل لا بد وأن تقطعه في مجال تعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    El pilar de cumplimiento y supervisión incluye todas las disposiciones, reglas y normas que deben respetarse para lograr los resultados deseados, y los mecanismos para evaluar el cumplimiento. UN ويضم عنصر الامتثال والرقابة جميع اللوائح والقواعد والمعايير ذات الصلة التي ينبغي اتباعها لتحقيق النتائج المرجوة، كما يضم الآليات اللازمة لتقييم الامتثال.
    Desde el punto de vista religioso, es posible manifestar que en esta Declaración están consagrados algunos valores y normas que las principales religiones del mundo ponen de relieve. UN ومن زاوية دينية، يمكـن القول إن ثمة قيما ومعايير معينة في هذا اﻹعلان تؤكدها ديانات العالم الرئيسية.
    La CEPE prepara reglas y normas que se aplican, no solamente en sus programas regionales, sino en todo el mundo. UN وتقوم اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة بوضع قواعد ومعايير لا يقتصر استخدامها على برامجها الإقليمية وإنما يمكن استخدامها على نطاق عالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more