"y novedades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتطورات في
        
    • والتطورات الجديدة في
        
    • والتطورات الجديدة بشأن
        
    • والتطورات الأخيرة في
        
    • والتطورات المستجدة فيما
        
    • والتطورات المتعلقة
        
    • والتطورات الجديدة فيما
        
    Agradezco mucho esa oportunidad de poder examinar directamente la situación de los derechos humanos en su país y de continuar en persona nuestro diálogo sobre cuestiones y novedades en la materia. UN وإني لممتن غاية الامتنان ﻹتاحة هذه الفرصة لي لبحث حالة حقوق الانسان في بلدكم على نحو مباشر وأن أواصل شخصيا حوارنا بشأن القضايا والتطورات في هذا المجال.
    Informe de los secretarios ejecutivos y novedades en algunas esferas de la cooperación regional e interregional UN أولا - تقرير الأمناء التنفيذيين والتطورات في ميادين مختارة من التعاون الإقليمي والأقاليمي
    Además, el fallo explicó sucintamente ciertos principios de delimitación marítima y novedades en la jurisprudencia de tal manera que consagraban la metodología básica para la delimitación en el derecho internacional. UN وفوق ذلك، أوضح الحكم بإيجاز مبادئ تعيين الحدود البحرية والتطورات في الاجتهاد القضائي فكرست بذلك المنهجية الأساسية لتعيين الحدود بموجب القانون الدولي.
    Los Estados parte tal vez deseen utilizar la reunión de expertos como plataforma de intercambio de información sobre buenas prácticas y novedades en materia de cooperación internacional y sobre dificultades prácticas en esa esfera. UN ولعلّ الدول الأطراف تود أن تستفيد من اجتماع الخبراء باعتباره منبراً لتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والتطورات الجديدة في مجال التعاون الدولي وبشأن التحديات العملية المتعلقة بهذا المجال.
    Los Estados parte tal vez deseen utilizar las reuniones de expertos como plataforma para deliberar e intercambiar información sobre buenas prácticas y novedades en el ámbito de la cooperación internacional y sobre las dificultades que la cooperación internacional plantea en la práctica. UN ولعلَّ الدول الأطراف تودّ الاستفادة من اجتماع الخبراء كمنبر للمناقشة وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة والتطورات الجديدة في مجال التعاون الدولي والتحديات العملية المتصلة بذلك التعاون.
    b) El número de solicitudes de información y exposiciones aumentó a 19 en comparación con el objetivo de 10 sesiones informativas sobre nuevas tendencias y novedades en esferas concretas relacionadas con las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN (ب) وارتفع عدد طلبات الحصول على معلومات والتقارير إلى 19 طلبا بالمقارنة بعشر إحاطات عن الاتجاهات والتطورات الجديدة بشأن القضايا ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية.
    El informe del Fondo Monetario Internacional sobre el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre estadísticas de finanzas resume los progresos y novedades en materia de estadísticas de finanzas y presenta una sinopsis de las actividades previstas. UN يتضمن تقرير الصندوق النقدي الدولي عن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالإحصاءات المالية، موجزا للتقدم المحرز والتطورات الأخيرة في مجال الإحصاءات المالية ويقدم استعراضا عاما للتقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المقررة.
    4. Foro para presentar información actualizada y novedades en relación con los debates temáticos del período de sesiones anterior. UN 4- منتدى بشأن آخر المعلومات والتطورات المستجدة فيما يتعلق بالمناقشات المواضيعية التي دارت في الدورة السابقة.
    247. En los párrafos 345 a 352 del informe inicial sobre la aplicación del Pacto se explican en detalle las tendencias y novedades en las políticas médicas y de salud de Corea. UN 247- يرد شرح تفصيلي للاتجاهات والتطورات في السياسات الصحية والطبية الكورية في الفقرات 345 إلى 352 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد.
    En el capítulo I se pasa revista a los acontecimientos y novedades en la región, haciendo referencia a las cinco zonas de operaciones del Organismo: Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. También se explica cuál fue la situación en materia de financiación que el OOPS afrontó durante el período sobre el que se informa. UN ويرد في الفصل الأول استعراض عام للأحداث والتطورات في المنطقة، مع الإشارة إلى ميادين عمل الوكالة الخمسة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، والضفة الغربية وقطاع غزة، إضافة إلى وصف لحالة التمويل التي واجهتها الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el capítulo I se pasa revista a los acontecimientos y novedades en la región, haciendo referencia a las cinco zonas de operaciones del OOPS: Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. También se describe la situación financiera que el Organismo afrontó durante el período que abarca el informe. UN ويرد في الفصل الأول استعراض عام للأحداث والتطورات في المنطقة، مع الإشارة إلى ميادين عمل الوكالة الخمسة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، والضفة الغربية وقطاع غزة، إضافة إلى وصف لحالة التمويل التي واجهتها الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En el capítulo I se pasa revista a los acontecimientos y novedades en la región, haciendo referencia a las cinco zonas de operaciones del Organismo: Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria, la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. También se describe la situación financiera que el Organismo afrontó durante el período que abarca el informe. UN ويرد في الفصل الأول استعراض عام للأحداث والتطورات في المنطقة، مع الإشارة إلى ميادين عمل الوكالة الخمسة في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان، والضفة الغربية وقطاع غزة، إضافة إلى وصف لحالة التمويل التي واجهتها الوكالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El titular mantendría actualizada la información disponible sobre asuntos políticos, en particular las cuestiones que influyen en la situación imperante en la parte oriental de la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos, se mantendría informado acerca de las últimas tendencias y novedades en la región de los Grandes Lagos y presentaría materiales sobre las cuestiones pertinentes al Enviado Especial y su personal. UN وسيحتفظ شاغل الوظيفة بمعلومات مستكملة عن الأحداث المتصلة بالمسائل السياسية، لا سيما المسائل التي تؤثر في الحالة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، ويبقى مواكبا لآخر الاتجاهات والتطورات في منطقة البحيرات الكبرى ويقدم مدخلات عن المسائل إلى المبعوث الخاص وموظفيه.
    El mandato de la Representante Especial se inscribe en el contexto del estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y sus recomendaciones estratégicas; se basa en las iniciativas y novedades en materia de salud pública y protección de la infancia y prevé la protección de los niños de la violencia como imperativo de los derechos humanos. UN 9 - وقد وُضعت ولاية الممثلة الخاصة في إطار دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال، والتوصيات الاستراتيجية الواردة فيها؛ وهي تدور حول الصحة العامة، ومبادرات حماية الطفل، والتطورات في هذا الصدد. وتتوخى حماية الأطفال من العنف كأحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان.
    j) Dos informes anuales sobre las nuevas tendencias y novedades en el derecho ambiental aplicado por tribunales, como resultado del Simposio Mundial de Jueces (Principios de Johannesburgo). UN (ي) تقريران سنويان عن الاتجاهات والتطورات الجديدة في تطبيق المحاكم والهيئات القضائية للقانون البيئي، كنتيجة لمنتدى القضاء العالمي (مبادئ جوهانسبرغ).
    Se deben aprovechar aún más éstas nuevas oportunidades y novedades en los servicios financieros, particularmente en el sector extranjero, el puerto franco y la tecnología de la información, para mantener un índice medio de crecimiento anual en los próximos años. UN هذه الفرص والتطورات الجديدة في الخدمات المالية، لا سيما في القطاع الخارجي، والميناء الحر وتكنولوجيا المعلومات (الحاسوب)، لم تستغل بعد لإدامة معدل نمو سنوي معقول في السنوات القادمة.
    72. Observa los esfuerzos del equipo de iSeek, a través de la Intranet, para sensibilizar al personal respecto de las nuevas iniciativas y novedades en los distintos departamentos de la Secretaría, y solicita al Departamento de Información Pública que elabore una estrategia a fin de que los Estados Miembros también se beneficien de esos mecanismos; UN 72 - تلاحظ الجهود التي يبذلها فريق iSeek عن طريق الشبكة الداخلية لتعريف الموظفين بالمبادرات والتطورات الجديدة في مختلف إدارات الأمانة العامة، وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل للدول الأعضاء الاستفادة أيضا من هذا الموقع؛
    43. Se recomendó a la Conferencia que pidiera a los Estados parte que utilizaran la reunión de expertos como plataforma de intercambio de información sobre buenas prácticas y novedades en materia de cooperación internacional y sobre las dificultades prácticas en esa esfera. UN 43- وحبَّذ الاجتماع أيضاً أن يطلب المؤتمر إلى الدول الأطراف أن تستخدم اجتماع الخبراء كمنبر لتبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة والتطورات الجديدة في مجال التعاون الدولي والصعوبات العملية المتصلة بذلك التعاون.
    76. Observa los esfuerzos del equipo de iSeek, a través de la Intranet, para sensibilizar al personal respecto de las nuevas iniciativas y novedades en los distintos departamentos de la Secretaría, y solicita al Departamento de Información Pública que elabore una estrategia a fin de que los Estados Miembros también se beneficien de esos mecanismos; UN 76 - تنوه بالجهود التي يبذلها فريق iSeek عن طريق الشبكة الداخلية لتوعية الموظفين بالمبادرات والتطورات الجديدة في مختلف إدارات الأمانة العامة، وتطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تعمل على وضع استراتيجية تكفل للدول الأعضاء الاستفادة من هذه التطورات الجديدة؛ سادسا خدمات الاتصال
    " b) Un aumento de los conocimientos de los Estados Miembros sobre las nuevas tendencias y novedades en cuestiones específicas relativas a las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares. " UN " (ب) زيادة وعي وتفهم الدول الأعضاء للاتجاهات والتطورات الجديدة بشأن قضايا محددة ذات صلة بأسلحة التدمير الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية " .
    Por último, la delegación de Myanmar expresa la esperanza de que el Comité Científico pueda seguir adelante con la ejecución de su nuevo programa de trabajo y que distribuya a los Estados Miembros información sobre los últimos descubrimientos y novedades en la esfera de las radiaciones atómicas para que se pueda aprovechar plenamente el potencial de la energía nuclear sin dañar el medio ambiente ni a la humanidad. UN 8 - وفي الختام، قال إن وفد بلده يعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة العلمية من الاستمرار في تنفيذ برنامج عملها الجديد وأن تنشر المعلومات المتعلقة بالنتائج والتطورات الأخيرة في مجال الإشعاع الذري على الدول الأعضاء بحيث يتأتى تسخير الإمكانيات الكاملة للطاقة الذرية دون إلحاق ضرر بالبيئة أو البشرية.
    V. Foro para presentar información actualizada y novedades en relación con los debates temáticos del período de sesiones anterior UN خامساً- منتدى بشأن آخر المعلومات والتطورات المستجدة فيما يتعلق بالمناقشات المواضيعية التي دارت في الدورة السابقة
    Información sobre medidas y novedades en relación con la Convención contra la Tortura y su aplicación en el Estado de Qatar UN معلومات عن التدابير والتطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وتطبيقاتها في دولة قطر
    b) Un aumento de los conocimientos de los Estados Miembros sobre las nuevas tendencias y novedades en cuestiones específicas relativas a las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares. UN (ب) زيادة وعي الدول بالاتجاهات والتطورات الجديدة فيما يتعلق بقضايا محددة تتصل بأسلحة التدمير الشامل لا سيما الأسلحة النووية، وزيادة تفهمها لتلك الاتجاهات والتطورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more