"y nuestros esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وجهودنا
        
    • وما نبذله من جهود
        
    Es por ello que nos reunimos aquí para examinar nuestra cooperación y nuestros esfuerzos en la lucha contra las drogas. UN ولهذا نجتمع هنا اليوم لاستعراض تعاوننا وجهودنا في معركة المخدرات.
    También es muy conocida la preocupación profunda de mi país acerca de estas circunstancias y nuestros esfuerzos por promover una reconciliación duradera. UN كما أن قلق بلادي العميق إزاء هذه الظروف وجهودنا الرامية إلى تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة أمران معروفان أيضا للجميع.
    Unamos todos nuestros corazones, nuestras mentes y nuestros esfuerzos para construir un mundo apropiado para los niños. UN فلنضم جميعا قلوبنا وعقولنا وجهودنا لبناء عالم يليق بالأطفال.
    Espero que en esta ocasión utilicemos nuestro tiempo y nuestros esfuerzos de manera más eficiente. UN ويحدوني الأمل، أن نكون، في هذه المرة، أكثر كفاءة من حيث استغلال وقتنا وجهودنا.
    Aunque los progresos quizá parezcan escasos, no debemos apartarnos de nuestro camino y debemos seguir confiando en que nuestras actividades y nuestros esfuerzos beneficiarán a las generaciones futuras. UN ومع أن التقدم المحرز قد يبدو هزيلاً، إلا أننا يجب ألا نغير مسيرتنا وأن نظل واثقين من أن منافع أنشطتنا وجهودنا ستنتقل لأجيال المستقبل.
    Nuestro apoyo a la iniciativa. La responsabilidad de proteger y nuestros esfuerzos por promover el Grupo de los 20 son dos ejemplos del nuevo multilateralismo. UN ويشكل دعمنا لمبادرة مسؤولية الحماية وجهودنا لتعزيز مجموعة الـ20 نموذجين حديثين للنهج الجديد لتعددية الأطراف.
    Asimismo, consideramos que nuestra atención y nuestros esfuerzos deberían dirigirse de manera equitativa a la reforma de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN ونعتقد أيضا بأن اهتمامنا وجهودنا يجب أن توجه بقدر متناسب إلى إصلاح الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Se precisan nuestro compromiso y nuestros esfuerzos colectivos para corregir los desequilibrios y las disparidades del mundo. UN والتزامنا الجماعي وجهودنا الجماعية كلاهما لازمان لتصحيح الاختلالات والتفاوتات القائمة في العالم.
    Solamente podremos realizar este objetivo si coordinamos nuestra ayuda y nuestros esfuerzos a nivel mundial. UN ولا يمكن أن نحقق ذلك الهدف إلا إذا نسقنا مساعداتنا وجهودنا على الصعيد العالمي.
    Desearía aprovechar esta oportunidad para afirmar una vez más la posición de China sobre la cuestión de las armas radiológicas y nuestros esfuerzos a este respecto. UN وأودّ اغتنام هذه الفرصة للتأكيد مجدداً على موقف الصين بشأن قضية الأسلحة الإشعاعية وجهودنا على هذا الصعيد.
    Dicho esto, espero sinceramente que nuestras deliberaciones de hoy refuercen nuestra decisión y nuestros esfuerzos colectivos por erradicar el flagelo del terrorismo definitivamente. UN ومع ذلك، آمل وأتطلع صادقا أن تعزز مناقشاتنا اليوم عزمنا وجهودنا الجماعية للقضاء على آفة الإرهاب بصورة نهائية.
    Son un instrumento mediante el cual debemos articular y aplicar nuestra voluntad y nuestros esfuerzos combinados para hacer frente a los problemas mundiales. UN وهي الوسيلة التي يتعين من خلالها توضيح وتنفيذ إرادتنا وجهودنا المتضافرة للتصدي للتحديات العالمية.
    Esas situaciones requieren toda nuestra atención y nuestros esfuerzos concertados. UN وهذه الحالات تقتضي اهتمامنا الموحّد وجهودنا الشاملة.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para presentar brevemente nuestra política y nuestros esfuerzos humanitarios. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأعرض بإيجاز سياستنا العامة وجهودنا حيال المساعدة الإنسانية.
    Todo nuestro trabajo y nuestros esfuerzos por los jóvenes son una gran inversión en un gran futuro. UN إن أعمالنا وجهودنا لصالح الشباب تعتبر استثمارا عظيما في مستقبل عظيم.
    Nuestra participación en la Conferencia y nuestros esfuerzos por garantizar que nuestros intereses legítimos en los recursos del océano y del mar fueran protegidos condujeron a un sentido muy realzado de nuestra identidad y de nuestros intereses nacionales y regionales. UN وقد أدى اشتراكنا في المؤتمر وجهودنا لكفالة حماية مصالحنا المشروعة في موارد المحيط والبحر الى تعزيز احساسنا بهويتنا ومصالحنا الوطنية والاقليمية على حد سواء.
    Estamos convencidos de que nuestras instituciones y nuestros esfuerzos nacionales constituyen factores decisivos para transformar los proyectos de cooperación Sur-Sur en mecanismos eficaces y obtener resultados palpables. UN ونحن مقتنعون بأن مؤسساتنا وجهودنا الوطنية تشكل العوامل الرئيسية لترجمة مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب إلى آليات فعالة ولتحقيق نتائج ملموسة.
    No obstante, permítaseme que, en nombre del Gobierno de la República de Namibia y de su pueblo, comparta con este órgano nuestros retos y perspectivas en el esfera de la administración pública y nuestros esfuerzos de reforma de la función pública. UN ومع ذلك، أرجو أن تسمحوا لي، بالنيابة عن حكومة جمهورية ناميبيا وشعبها، بأن أشاطر مع هذه الهيئة تحدياتنا وتوقعاتنا في ميدان اﻹدارة العامة، وجهودنا من أجل إصلاح الخدمة العامة.
    El Gobierno danés celebra las propuestas encaminadas a mejorar y reforzar la cooperación judicial y nuestros esfuerzos para luchar contra el blanqueo de dinero derivado del tráfico ilícito y para controlar los precursores. UN وترحب الحكومة الدانمركية بالمقترحات الرامية إلى تحسين وتعزيز التعاون القضائي وجهودنا لمكافحة غسل اﻷموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات ولمراقبة السلائف.
    Nuestra experiencia en nuestra región, nuestro acercamiento a Turquía y nuestros esfuerzos sistemáticos en busca de una solución justa para la cuestión de Chipre han dado a Grecia una nueva voz en la comunidad internacional. UN إن خبرتنا في المنطقة، وتقاربنا مع تركيا، وجهودنا المستمرة من أجل التوصل إلى حل عادل في قبرص كلها أعطت اليونان صوتا جديدا في المجتمع الدولي.
    El gran talento diplomático y la competencia técnica de que disponen los miembros de la Conferencia de Desarme, las largas horas de negociación y nuestros esfuerzos financieros deben ahora traducirse en resultados concretos. UN إن المهارات الدبلوماسية الكبيرة والخبرة الفنية التي يتمتع بها أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وساعات التفاوض الطويلة، وما نبذله من جهود مالية، لا بد لها جميعاً أن تسفر اﻵن عن نتائج ملموسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more