Es por ello que nos reunimos aquí para examinar nuestra cooperación y nuestros esfuerzos en la lucha contra las drogas. | UN | ولهذا نجتمع هنا اليوم لاستعراض تعاوننا وجهودنا في معركة المخدرات. |
También es muy conocida la preocupación profunda de mi país acerca de estas circunstancias y nuestros esfuerzos por promover una reconciliación duradera. | UN | كما أن قلق بلادي العميق إزاء هذه الظروف وجهودنا الرامية إلى تشجيع التوصل إلى مصالحة دائمة أمران معروفان أيضا للجميع. |
Unamos todos nuestros corazones, nuestras mentes y nuestros esfuerzos para construir un mundo apropiado para los niños. | UN | فلنضم جميعا قلوبنا وعقولنا وجهودنا لبناء عالم يليق بالأطفال. |
Espero que en esta ocasión utilicemos nuestro tiempo y nuestros esfuerzos de manera más eficiente. | UN | ويحدوني الأمل، أن نكون، في هذه المرة، أكثر كفاءة من حيث استغلال وقتنا وجهودنا. |
Aunque los progresos quizá parezcan escasos, no debemos apartarnos de nuestro camino y debemos seguir confiando en que nuestras actividades y nuestros esfuerzos beneficiarán a las generaciones futuras. | UN | ومع أن التقدم المحرز قد يبدو هزيلاً، إلا أننا يجب ألا نغير مسيرتنا وأن نظل واثقين من أن منافع أنشطتنا وجهودنا ستنتقل لأجيال المستقبل. |
Nuestro apoyo a la iniciativa. La responsabilidad de proteger y nuestros esfuerzos por promover el Grupo de los 20 son dos ejemplos del nuevo multilateralismo. | UN | ويشكل دعمنا لمبادرة مسؤولية الحماية وجهودنا لتعزيز مجموعة الـ20 نموذجين حديثين للنهج الجديد لتعددية الأطراف. |
Asimismo, consideramos que nuestra atención y nuestros esfuerzos deberían dirigirse de manera equitativa a la reforma de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. | UN | ونعتقد أيضا بأن اهتمامنا وجهودنا يجب أن توجه بقدر متناسب إلى إصلاح الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se precisan nuestro compromiso y nuestros esfuerzos colectivos para corregir los desequilibrios y las disparidades del mundo. | UN | والتزامنا الجماعي وجهودنا الجماعية كلاهما لازمان لتصحيح الاختلالات والتفاوتات القائمة في العالم. |
Solamente podremos realizar este objetivo si coordinamos nuestra ayuda y nuestros esfuerzos a nivel mundial. | UN | ولا يمكن أن نحقق ذلك الهدف إلا إذا نسقنا مساعداتنا وجهودنا على الصعيد العالمي. |
Desearía aprovechar esta oportunidad para afirmar una vez más la posición de China sobre la cuestión de las armas radiológicas y nuestros esfuerzos a este respecto. | UN | وأودّ اغتنام هذه الفرصة للتأكيد مجدداً على موقف الصين بشأن قضية الأسلحة الإشعاعية وجهودنا على هذا الصعيد. |
Dicho esto, espero sinceramente que nuestras deliberaciones de hoy refuercen nuestra decisión y nuestros esfuerzos colectivos por erradicar el flagelo del terrorismo definitivamente. | UN | ومع ذلك، آمل وأتطلع صادقا أن تعزز مناقشاتنا اليوم عزمنا وجهودنا الجماعية للقضاء على آفة الإرهاب بصورة نهائية. |
Son un instrumento mediante el cual debemos articular y aplicar nuestra voluntad y nuestros esfuerzos combinados para hacer frente a los problemas mundiales. | UN | وهي الوسيلة التي يتعين من خلالها توضيح وتنفيذ إرادتنا وجهودنا المتضافرة للتصدي للتحديات العالمية. |
Esas situaciones requieren toda nuestra atención y nuestros esfuerzos concertados. | UN | وهذه الحالات تقتضي اهتمامنا الموحّد وجهودنا الشاملة. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para presentar brevemente nuestra política y nuestros esfuerzos humanitarios. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأعرض بإيجاز سياستنا العامة وجهودنا حيال المساعدة الإنسانية. |
Todo nuestro trabajo y nuestros esfuerzos por los jóvenes son una gran inversión en un gran futuro. | UN | إن أعمالنا وجهودنا لصالح الشباب تعتبر استثمارا عظيما في مستقبل عظيم. |
Nuestra participación en la Conferencia y nuestros esfuerzos por garantizar que nuestros intereses legítimos en los recursos del océano y del mar fueran protegidos condujeron a un sentido muy realzado de nuestra identidad y de nuestros intereses nacionales y regionales. | UN | وقد أدى اشتراكنا في المؤتمر وجهودنا لكفالة حماية مصالحنا المشروعة في موارد المحيط والبحر الى تعزيز احساسنا بهويتنا ومصالحنا الوطنية والاقليمية على حد سواء. |
Estamos convencidos de que nuestras instituciones y nuestros esfuerzos nacionales constituyen factores decisivos para transformar los proyectos de cooperación Sur-Sur en mecanismos eficaces y obtener resultados palpables. | UN | ونحن مقتنعون بأن مؤسساتنا وجهودنا الوطنية تشكل العوامل الرئيسية لترجمة مشاريع التعاون بين بلدان الجنوب إلى آليات فعالة ولتحقيق نتائج ملموسة. |
No obstante, permítaseme que, en nombre del Gobierno de la República de Namibia y de su pueblo, comparta con este órgano nuestros retos y perspectivas en el esfera de la administración pública y nuestros esfuerzos de reforma de la función pública. | UN | ومع ذلك، أرجو أن تسمحوا لي، بالنيابة عن حكومة جمهورية ناميبيا وشعبها، بأن أشاطر مع هذه الهيئة تحدياتنا وتوقعاتنا في ميدان اﻹدارة العامة، وجهودنا من أجل إصلاح الخدمة العامة. |
El Gobierno danés celebra las propuestas encaminadas a mejorar y reforzar la cooperación judicial y nuestros esfuerzos para luchar contra el blanqueo de dinero derivado del tráfico ilícito y para controlar los precursores. | UN | وترحب الحكومة الدانمركية بالمقترحات الرامية إلى تحسين وتعزيز التعاون القضائي وجهودنا لمكافحة غسل اﻷموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات ولمراقبة السلائف. |
Nuestra experiencia en nuestra región, nuestro acercamiento a Turquía y nuestros esfuerzos sistemáticos en busca de una solución justa para la cuestión de Chipre han dado a Grecia una nueva voz en la comunidad internacional. | UN | إن خبرتنا في المنطقة، وتقاربنا مع تركيا، وجهودنا المستمرة من أجل التوصل إلى حل عادل في قبرص كلها أعطت اليونان صوتا جديدا في المجتمع الدولي. |
El gran talento diplomático y la competencia técnica de que disponen los miembros de la Conferencia de Desarme, las largas horas de negociación y nuestros esfuerzos financieros deben ahora traducirse en resultados concretos. | UN | إن المهارات الدبلوماسية الكبيرة والخبرة الفنية التي يتمتع بها أعضاء مؤتمر نزع السلاح، وساعات التفاوض الطويلة، وما نبذله من جهود مالية، لا بد لها جميعاً أن تسفر اﻵن عن نتائج ملموسة. |