"y objetivos claros" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأهداف واضحة
        
    • وغايات واضحة
        
    • ومقاصد واضحة
        
    • أهدافا واضحة
        
    • والأهداف الواضحة
        
    • وأهدافاً واضحة
        
    Para ello serían necesarias una mayor coordinación y organización y mandatos y objetivos claros. UN وسوف ينطوي ذلك على نهج أكثر اتساقاً وتنظيماً مع اختصاصات وأهداف واضحة.
    Cada esfera tendrá tareas y objetivos claros y coherentes y prestará servicios a personas o a grupos concretos. UN وفي كل مجال ستكون هناك مهام وأهداف واضحة ومترابطة وأفراد معينون أو فئات معينة توفر لهم الخدمات.
    Será indispensable disponer de indicadores sintéticos que comprendan una línea de base y objetivos claros para los años venideros. UN وسيكون من الضروري أن تتوفر مؤشرات مركبة تتضمن خط أساس وأهداف واضحة في السنوات القادمة.
    Y en 1997 iniciaremos un examen fortalecido del TNP, esta vez armados con principios y objetivos claros. UN وفي عام ١٩٩٧، سنشرع في استعراض معزز لمعاهدة عدم الانتشار، وسنكون هذه المرة مسلحين بمبادئ وغايات واضحة.
    A su vez, esta evaluación debería conducir directamente a una Organización más eficiente, con metas y objetivos claros destinados a cumplir las promesas y los ideales plasmados en la Carta y en declaraciones ulteriores, tales como las dimanantes de la Cumbre del Milenio. UN وينبغي لهذا التقييم أن يؤدي بدوره مباشرة إلى زيادة كفاءة المنظمة وأن تصير لها أهداف ومقاصد واضحة ترمي إلى تحقيق الوعود والمثل الواردة في الميثاق وفي الإعلانات التي تبعته من قبيل الإعلانات الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية.
    Las entidades también indicaron que disponían de normas de rendimiento en materia de género con puntos de referencia y objetivos claros. UN وأبلغت الكيانات أيضا عن اعتمادها معايير لتقييم الأداء فيما يتصل بالمسائل الجنسانية، مشفوعة بمقاييس وأهداف واضحة.
    El Gobierno debe asumir el papel directivo en la promoción de la limpieza del medio ambiente estableciendo incentivos económicos, imponiendo regulaciones y estableciendo normas y objetivos claros. UN ويتعين أن تضطلع الحكومة بدور قيادي في الترويج لتنظيف البيئة عن طريق تغيير الحوافز الاقتصادية، وفرض أنظمة وتحديد معايير وأهداف واضحة.
    Mencionó en particular la sección sobre la determinación de metas y objetivos claros para el programa, que el UNICEF había destacado en el pasado como una condición indispensable para mejorar la colaboración entre los organismos. UN وقال إن من الملاحظ بصورة بارزة الفرع المتعلق بوضع بضعة مقاصد وأهداف واضحة للبرنامج، اﻷمر الذي كانت اليونيسيف قد شددت عليه من قبل كشرط مسبق ضروري لتحسين التعاون ما بين الوكالات.
    Mitigación de la pobreza. Se examinaron nuevas directrices para cambiar los procedimientos, las metodologías y la terminología actuales de los programas y fijar una política y objetivos claros. UN 180 - التخفيف من حدة الفقر - يجري النظر في وضع مبادئ توجيهية جديدة لتغيير إجراءات البرنامج الراهنة ومنهجياته ومصطلحاته ووضع سياسات وأهداف واضحة.
    Insistimos en que este plan ha de ser eficaz y orientado a la acción y ha de contar con calendarios y objetivos claros y recursos suficientes para su aplicación. UN ونشدد على ضرورة أن تتسم هذه الخطة بالفعالية وبمنحى عملي، وأن ترتبط بجداول زمنية وأهداف واضحة وأن تتوافر الموارد الكافية لتنفيذها.
    17. Los gobiernos deben prever la prevención como aspecto permanente de sus estructuras y programas de lucha contra la delincuencia, asegurando el establecimiento de responsabilidades y objetivos claros dentro del gobierno en cuanto a la organización de la prevención del delito, concretamente: UN 17 - ينبغي أن تدرج الحكومات منع الجريمة كجزء دائم في هياكلها وبرامجها الرامية إلى مكافحة الجريمة، مع ضمان وجود مسؤوليات وأهداف واضحة داخل الحكومة من أجل تنظيم منع الجريمة، وذلك بعدة وسائل من بينها:
    Sin embargo, en otras comunicaciones se afirma que pueden alcanzarse muchos más logros y que se necesita una orientación detallada mediante la determinación de indicadores y objetivos claros para la aplicación de la Convención. UN بيد أن مساهمات أخرى أشارت إلى إمكانية تحقيق المزيد، والحاجة إلى توجيه مفصل عن طريق تحديد مؤشرات وأهداف واضحة لتنفيذ الاتفاقية.
    11. Incorporar los indicadores de buena gobernanza en el nuevo Marco estratégico de crecimiento y de lucha contra la pobreza utilizando una línea de base y objetivos claros. UN 11 - إدماج مؤشرات الحكم الرشيد في إطار الاستراتيجية الجديد للنمو ومكافحة الفقر بتحديد خط أساس وأهداف واضحة.
    14. Tal como lo destaca el Secretario General en su informe, un sistema eficaz de rendición de cuentas y obligación supone la existencia de normas y objetivos claros que permitan enunciar con toda precisión la misión de la Organización y fijar imperativos estratégicos. UN ١٤ - ووجود نظام فعﱠال للمساءلة والمسؤولية يفترض كما أكد ذلك اﻷمين العام في تقريره، وجود قواعد وأهداف واضحة تسمح بتحديد مهمة المنظمة ومتطلبات الاستراتيجية تحديدا دقيقا.
    113. En el nuevo Programa de Acción deben incluirse criterios de comparación y objetivos claros, en consonancia con los ya acordados en recientes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN 113- وينبغي وضع معايير تحديد وأهداف واضحة في برنامج العمل الجديد على نحو يتمشى مع تلك التي سبق أن اتُفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً.
    17. Los gobiernos deben prever la prevención como aspecto permanente de sus estructuras y programas de lucha contra la delincuencia, asegurando el establecimiento de responsabilidades y objetivos claros dentro del gobierno en cuanto a la organización de la prevención del delito, concretamente: UN 17- ينبغي أن تدرج الحكومات منع الجريمة كجزء دائم في هياكلها وبرامجها الرامية الى مكافحة الجريمة، مع ضمان وجود مسؤوليات وأهداف واضحة داخل الحكومة من أجل تنظيم منع الجريمة، وذلك بعدة وسائل من بينها:
    Al tratar de fijar metas y objetivos claros y concretos, los expertos en ciencias políticas aducen que la gestión basada en los resultados puede chocar con la necesidad de tener objetivos lo suficientemente imprecisos como para obtener un apoyo generalizado. UN فعلماء السياسة يرون أن سعي الإدارة على أساس النتائج إلى وضع أهداف وغايات واضحة وملموسة قد يتعارض والحاجة إلى إبقاء الأهداف على درجة من عدم التحديد كافية لنيل مساندة واسعة.
    Hicieron hincapié en la necesidad de no limitarse exclusivamente al PIB y de desarrollar metas y objetivos claros para Río, que podrían abarcar cuestiones tales como los residuos, los océanos y la degradación de la tierra. UN وشددوا على الحاجة للذهاب إلى أبعد من الناتج المحلي الإجمالي ووضع أهداف وغايات واضحة لمؤتمر ريو تشمل مسائل من قبيل النفايات والمحيطات وتدهور الأراضي.
    En particular, las asociaciones que obtienen resultados positivos tienen las siguientes características: metas y objetivos claros que se comunican con eficacia; definición clara de las funciones y responsabilidades de los distintos colaboradores; buena gestión diaria; estrategias adecuadas de gestión de riesgos; y la existencia de órganos rectores capaces de supervisar la asociación e impartir directrices estratégicas. UN فعلى وجه الخصوص تتمتع الشراكات الناجحة بما يلي: أهداف وغايات واضحة تُبلَّغ على نحو فعال؛ ووضوح بشأن أدوار مختلف الشركاء ومسؤولياتهم؛ وإدارة يومية جيدة؛ واستراتيجيات ملائمة لإدارة المخاطر؛ ووجود مجالس إدارة قادرة على الإشراف على الشراكات وتقديم التوجيه الاستراتيجي.
    Se espera que al finalizar este proyecto experimental, los organismos participantes cuenten con misiones, metas y objetivos claros y dirigentes enérgicos y un sistema de gestión adecuado, a fin de facilitar su asociación con el Gobierno en el logro de los objetivos de desarrollo de la Cumbre. UN ومن المتوقع أن يصبح لدى الوكالات المشاركة بنهاية هذا المشروع الريادي مهمة وأهداف ومقاصد واضحة وأن يتوفر لها قيادة قوية ونظم إدارة مناسبة من أجل تيسير إقامة شراكة بينها وبين الحكومة لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية المنبثقة عن مؤتمر القمة.
    Los dirigentes políticos deben fijar metas y objetivos claros y coherentes para la administración pública. UN ٠١ - ولا بد أن يحدد القادة السياسيون أهدافا واضحة متسقة للخدمة العامة.
    76. Si bien la protección de los civiles es fundamentalmente responsabilidad del país de acogida, cuando se confiere a las misiones el mandato de protegerlos es preciso adoptar un criterio global que abarque recursos oportunos y suficientes, apoyo logístico, capacitación y objetivos claros y factibles. UN 76 - وأردف قائلا إن حماية المدنيين هي مسؤولية البلد المضيف في المقام الأول، ولكن متى مُنحت البعثة ولاية لحماية المدنيين، ينبغي الأخذ بنهج شامل يشمل توفير الموارد الكافية في الوقت المحدد، والدعم السوقي، والتدريب، والأهداف الواضحة والقابلة للتحقيق.
    El desarrollo de la infraestructura en África es una prioridad clave, y mi delegación se complace en recordar que la Unión Africana ha concertado unos criterios para la selección de proyectos y ha establecido plazos y objetivos claros. UN وتمثل تنمية الهياكل الأساسية الأفريقية أولوية رئيسية، ويشعر وفدي بالفخر بأن يشير إلى أن الاتحاد الأفريقي وافق على معايير اختيار المشاريع ووضعَ أطراً زمنية وأهدافاً واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more