"y objetivos de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأهداف الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة وأهدافها
        
    • ومقاصد الأمم المتحدة
        
    • وغايات اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ومقاصدها
        
    • الأمم المتحدة وتحقيق أهدافها
        
    • الأمم المتحدة وغاياتها
        
    • وأغراض الأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة وأهدافها
        
    Con ello también se logrará una mayor armonía entre la actividad empresarial y los valores y objetivos de las Naciones Unidas. UN ويتم من خلال ذلك، جعل الأنشطة المؤسسية أكثر توافقاً مع قيم وأهداف الأمم المتحدة.
    Iniciativas de Susila Dharma International para apoyar metas y objetivos de las Naciones Unidas: UN مبادرات الرابطة لدعم غايات وأهداف الأمم المتحدة
    Los efectos agregados de sus esfuerzos nacionales contribuyen a impartirle una dirección al mundo en el logro de las metas y objetivos de las Naciones Unidas. UN ويسهم الأثر الإجمالي للجهود التي يقومون بها على الصعيد الوطني في تحديد الاتجاه الذي يتخذه العالم بالنسبة للوفاء بغايات الأمم المتحدة وأهدافها.
    Estas son algunas de las diversas actividades en que ha participado la organización, en consonancia con los ideales y objetivos de las Naciones Unidas. UN كانت هذه بعضا من الأنشطة التي اضطلعت بها المنظمة تمشيا ومقاصد الأمم المتحدة وأهدافها.
    Su autoridad moral ha servido de guía en nuestros esfuerzos por cumplir con los principios y objetivos de las Naciones Unidas. UN إن سلطته الأدبية منار لنا في جهادنا من أجل الوفاء بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة.
    1. La Asociación Internacional de Educadores para la Paz Mundial ha ocupado un lugar destacado en la promoción de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas en relación con la aplicación de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ١- كانت الرابطة الدولية للمربين من أجل السلام العالمي في طليعة الجهود الرامية الى تعزيز أهداف وغايات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان.
    Otras iniciativas en apoyo de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas UN مبادرات أخرى لدعم أهداف الأمم المتحدة ومقاصدها
    La ASEAN está comprometida a seguir promoviendo los nobles principios y objetivos de las Naciones Unidas en el Asia sudoriental. UN وتلتزم رابطة أمم جنوب شرق آسيا بمواصلة تعزيز مبادئ وأهداف الأمم المتحدة في جنوب شرق آسيا.
    Su Gobierno seguirá apoyando a las Naciones Unidas en sus actividades de información y seguirá esforzándose por establecer un orden justo de información y comunicaciones internacionales, con miras a la realización de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. UN وحكومة الصين سوف تستمر في دعم الأمم المتحدة فيما تنهض به من أعمال إعلامية، كما أنها تبذل قصاراها من أجل إنشاء نظام دولي عادل للمعلومات والاتصالات، بغية بلوغ مقاصد وأهداف الأمم المتحدة.
    A.37 Los Voluntarios de las Naciones Unidas tienen sus propias reglas de conducta, que disponen que respetarán las leyes, los códigos morales y las tradiciones del país receptor y no podrán dedicarse a ninguna actividad incompatible con los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. UN وتنص تلك القواعد على أنه يتعين على المتطوعين احترام القوانين والقواعد الأخلاقية والتقاليد السائدة في الدولة المضيفة والامتناع عن القيام بأي نشاط يتعارض مع مقاصد وأهداف الأمم المتحدة.
    Mandat International expresa su agradecimiento a los miembros del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales por su apoyo y confianza y les reafirma el compromiso ferviente de contribuir a la consecución de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. UN وتعرب منظمة الولاية الدولية عن شكرها لأعضاء اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية على الدعم والثقة وتؤكد لهم التزامها القوي بالمساهمة في تحقيق غايات وأهداف الأمم المتحدة.
    Los levantamientos en Túnez y Egipto sacudieron los cimientos de ese paradigma y la notoria masacre en Benghazi empujó a la comunidad internacional a actuar en defensa de los valores y objetivos de las Naciones Unidas. UN لقد هزت الانتفاضات في تونس ومصر أسس هذا النموذج من الأنظمة، وحركت المذبحة الشهيرة في بنغازي المجتمعَ الدولي لاتخاذ إجراءات للدفاع عن قيم وأهداف الأمم المتحدة.
    También hago extensiva mi gratitud a los hombres y mujeres de la UNMIK por su dedicación y su apego a los valores y objetivos de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديري إلى جميع موظفي البعثة، رجالا ونساء، على تفانيهم والتزامهم بقيم الأمم المتحدة وأهدافها.
    Así, el Japón ha demostrado que es un Estado Miembro que está comprometido firmemente con los ideales y objetivos de las Naciones Unidas y deposita su fe en ellos. UN فأظهرت اليابان بذلك نفسها على أنها دولة عضو لديها التزام خالص وإيمان ثابت بمبادئ الأمم المتحدة وأهدافها.
    No consideramos que este sea un intercambio académico de posiciones, sino que nuestro objetivo primordial debería ser más bien vincular la clase de resultados que buscamos a través de este Diálogo con los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. UN ولا ننظر إلى هذا الحوار وكأنه تبادل أكاديمي للآراء والمواقف، بل نرى أن هدفنا الرئيسي ينبغي أن يكون الربط بين نوع النتيجة التي نسعى إلى تحقيقها من خلال هذا الحوار ومقاصد الأمم المتحدة وأهدافها.
    Los principios y objetivos de las Naciones Unidas para las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales tal como están enunciados en la Carta desde su fundación siguen estando vigentes. UN ولا تزال مبادئ الأمم المتحدة وأهدافها ذات الصلة بقضايا السلم والأمن الدوليين كما ترد في الميثاق من القضايا ذات الأهمية.
    Es innegable que las organizaciones regionales desempeñan un papel sumamente significativo en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los principios y objetivos de las Naciones Unidas. UN ولا يمكن إنكار أن المنظمات الإقليمية تؤدي دورا بالغ الأهمية في حفظ السلم والأمن الدوليين، بما يتفق مع مبادئ ومقاصد الأمم المتحدة.
    e) Promover los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. UN )هـ( النهوض بأهداف وغايات اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, deseo agradecer al difunto Presidente su compromiso con los principios y objetivos de las Naciones Unidas. UN كما أعرب عن امتناني للرئيس الراحل على التزامه بمبادئ الأمم المتحدة ومقاصدها.
    El Consejo de Seguridad invita a la Secretaría y a todas las organizaciones regionales y subregionales que tienen capacidad en lo que respecta al mantenimiento de la paz a mejorar sus relaciones de trabajo y seguir analizando cómo podrían contribuir mejor, mediante la colaboración, al cumplimiento de los mandatos y objetivos de las Naciones Unidas, con miras a asegurar un marco coherente para el mantenimiento de la paz. UN " ويدعو مجلس الأمن الأمانة العامة وجميع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية التي لديها القدرة على حفظ السلام على تعزيز علاقات العمل بينها ومواصلة بحث الكيفية التي يمكن للتعاون بينها أن يسهم بشكل أفضل في أداء ولايات الأمم المتحدة وتحقيق أهدافها ضماناً لاتساق إطار حفظ السلام.
    Al CCISUA le complace participar en el examen de la remuneración, pese al temor de que podría haber sido impulsado por una perturbadora tendencia a considerar al personal como una obligación financiera y no como un importante contribuyente a los valores y objetivos de las Naciones Unidas. UN 16 - وأضافت قائلة إن لجنة التنسيق يسرها أن تشارك في استعراض الأجور، رغم بعض المخاوف من أن الدافع إليها قد يكون وجود ميل مفزع إلى النظر إلى الموظفين على أنهم يمثلون خصوما مالية لا على أنهم مساهمون هامون في قيم الأمم المتحدة وغاياتها.
    d) El experto se abstendrá de toda conducta que repercuta negativamente en el Alto Comisionado, un relator especial o representante o que sea incompatible con los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas; UN (د) يمتنع الخبير عن أي تصرف ينعكس سلبياً على المفوض السامي أو المقرر الخاص أو الممثل الخاص أو يتنافى وأغراض الأمم المتحدة وأهدافها.
    Cree firmemente en los ideales y objetivos de las Naciones Unidas y a las que defiende, pese a sus deficiencias. UN وأكد أنه يؤمن إيمانا راسخا بالمثل العليا للأمم المتحدة وأهدافها ويدافع عنها، رغم علاّتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more