Derechos y obligaciones de las partes en un contrato de transporte con anterioridad a su modificación | UN | حقوق والتزامات الأطراف في عقد النقل قبل الخروج عنه |
6. Ley aplicable a los derechos y obligaciones de las partes en el acuerdo de garantía | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات الأطراف في اتفاق الضمان |
8. Derechos y obligaciones de las partes con anterioridad al incumplimiento | UN | حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير |
8. Derechos y obligaciones de las partes con anterioridad al incumplimiento | UN | حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير |
9. El país huésped tal vez desee disponer que el acuerdo deberá definir los derechos y obligaciones de las partes respecto de: | UN | ٩ - قد يود البلد المضيف أن يضع حكما ينص على أن اتفاق المشروع ينبغي أن يحدد حقوق والتزامات الطرفين فيما يتعلق بما يلي : |
En el contrato de concesión se establecerán, cuando sea el caso, los derechos y obligaciones de las partes en relación con: | UN | يتعين أن يبين عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، حقوق الطرفين والتزاماتهما بخصوص: |
Ley aplicable a los derechos y obligaciones de las partes en el acuerdo de garantía | UN | القانون المنطبق على حقوق والتزامات الأطراف في الاتفاق الضماني |
Aun así, no es un proceso sencillo y en ello radica la importancia de que los tratados incluyan un artículo que defina ese concepto para que se puedan determinar los derechos y obligaciones de las partes. | UN | وحتى مع ذلك، فإنها ليست عملية مباشرة، ومن المهم أن يكون هناك شرط للتعريف في المعاهدات، من أجل تحديد حقوق والتزامات الأطراف. |
6. Ley aplicable a los derechos y obligaciones de las partes en el acuerdo de garantía | UN | 6- القانون المنطبق على حقوق والتزامات الأطراف في الاتفاق الضماني |
El bloqueo también constituye un castigo colectivo, lo que está prohibido incondicionalmente en el artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra, en el que se abordan los derechos y obligaciones de las partes en conflicto. | UN | ويشكل الحصار أيضا عقابا جماعيا، حظرته دون شروط المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة، التي تتناول حقوق والتزامات الأطراف المتحاربة. |
Por otra parte, los AII son importantes en cuanto elemento generador de confianza para los inversionistas extranjeros, pues al aclarar los derechos y obligaciones de las partes participantes en una inversión internacional y al prever mecanismos para la solución de las controversias, permiten el establecimiento de un clima favorable a la inversión. | UN | ولاتفاقات الاستثمار الدولية بالذات أهميتها كمؤشرات لبناء الثقة لدى المستثمرين الأجانب، بما أنها تساعد، من خلال توضيح حقوق والتزامات الأطراف الضالعة في الاستثمار الدولي وعن طريق توفير آليات لتسوية النزاعات، على تهيئة مناخ استثماري موات. |
Además, la mayoría de los derechos y obligaciones de las partes previas al incumplimiento dependerá de la forma en que cada Estado conciba la naturaleza jurídica de la operación de financiación de la adquisición. | UN | ويضاف إلى ذلك أن حقوق الأطراف والتزاماتها السابقة للتقصير تعتمد في معظمها على الطريقة التي ترى بها أية دولة معينة الطابع القانوني للمعاملة التي ينشأ عنها حق تمويل الاحتياز. |
Derechos y obligaciones de las partes con anterioridad al incumplimiento | UN | حقوق الأطراف والتزاماتها قبل التقصير سابعا- |
Las disposiciones sobre el régimen aplicable a los derechos y obligaciones de las partes antes del incumplimiento tienen por objeto incrementar la eficiencia de las operaciones garantizadas y reduciendo los costos de las operaciones y las posibles controversias, concretamente | UN | الغرض من أحكام القانون المتعلق بحقوق الأطراف والتزاماتها قبل التقصير هو تعزيز كفاءة المعاملات المضمونة وخفض تكاليف المعاملات واحتمالات النـزاع بواسطة: |
En el acuerdo de proyecto deben establecerse, cuando proceda, los derechos y obligaciones de las partes en relación con: | UN | التوصية ٧٦- ينبغي أن يبين اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، حقوق والتزامات الطرفين بخصوص ما يلي: |
También se tienen en cuenta las contribuciones financieras de cada parte. Además, el tribunal deberá analizar las necesidades y obligaciones de las partes en un futuro previsible en la medida en que puedan precisarse. | UN | وتؤخذ أيضا في الاعتبار، المساهمات المالية من كل من الطرفين وفضلا عن هذا، يجب أن تنظر المحكمة الى احتياجات والتزامات الطرفين في المستقبل المنظور طالما أمكن التأكد منها. |
26. Al determinar si sería viable preparar un texto sobre los derechos y obligaciones de las partes en un acuerdo de garantía, la Comisión tal vez desee tener en cuenta las consideraciones que se exponen a continuación. | UN | 26- لعلّ اللجنة تود، عند البت في جدوى إعداد نص بشأن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني، أن تراعي الاعتبارات التالية. |
En el contrato de concesión se establecerán, cuando sea el caso, los derechos y obligaciones de las partes en relación con: | UN | يتعين أن يبين عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، حقوق الطرفين والتزاماتهما بخصوص: |
En el contrato de concesión se establecerán, cuando sea el caso, los derechos y obligaciones de las partes en relación con: | UN | يتعين أن يبين عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، حقوق الطرفين والتزاماتهما بخصوص: |
Fuente de los derechos y obligaciones de las partes | UN | مصدر حقوق الأطراف والتزاماتهم |
Segundo, el contrato de concesión debe contener disposiciones respecto a la duración del contrato, formuladas como derechos y obligaciones de las partes. | UN | وثانيها، أن عقد الامتياز ينبغي أن يحتوي على أحكام تتعلق بمدة العقد، مصاغة كحقوق والتزامات للطرفين. |
103. A esa altura de las deliberaciones se señaló, no obstante, a la atención del Grupo de Trabajo la posible relación existente entre las cuestiones de validez y las cuestiones relativas a los derechos y obligaciones de las partes y otras disposiciones del anteproyecto de convención. | UN | 103- غير أنه استرعي انتباه الفريق العامل عندئذ إلى العلاقة المحتملة بين مسائل صحة العقود والمسائل المتعلقة بحقوق وواجبات الأطراف وسائر أحكام المشروع الأولي للاتفاقية. |
Diversos de los derechos y obligaciones de las partes puede que tengan su fuente en disposiciones de rango legal, jurisprudencia de los tribunales o principios generales del derecho, según el tipo de proyecto y la naturaleza del instrumento de adjudicación (p. ej. un acuerdo bilateral o un acto unilateral). | UN | ويمكن أن ينبثق مختلف حقوق اﻷطراف والتزاماتها من أحكام تنظيمية أو سوابق قضائية أو من مبادىء القانون العامة ، تبعا لنوع المشروع وطبيعة صك اسناد المشروع )مثلا ما اذا كان هذا الصك عبارة عن اتفاق ثنائي أو اجراء من جانب واحد( . |
Establecen el marco principal de cooperación y el modo de trabajo, incluidos los objetivos del proyecto, las responsabilidades y obligaciones de las partes, las modalidades de aplicación, la presentación de informes, la vigilancia y los arreglos de auditoría. | UN | وتحدد هذه الاتفاقات الإطار الرئيسي للتعاون وأسلوب العمل، بما في ذلك أهداف المشروع، ومسؤوليات الأطراف وواجباتهم، وطرائق التنفيذ، وترتيبات الإبلاغ والرصد ومراجعة الحسابات. |