La Comisión acoge con beneplácito los progresos alcanzados a ese respecto y observa que el cuartel general integrado podría dar lugar a economías sustanciales a largo plazo. | UN | وترحب اللجنة بالتقدم الذي أُحرز بهذا الشأن وتلاحظ أن وجود المقر المتكامل يمكن أن يسفر عن وفورات على المدى الطويل. |
El Departamento mantiene un contacto activo con los departamentos autores y observa que la tasa de cumplimiento ha mejorado con el tiempo. | UN | تقيم الإدارة اتصالات دائمة مع الإدارات الأخرى، وتلاحظ أن معدل الامتثال قد تحسن مع مرور الزمن. |
3. Acoge con beneplácito las importantes y trascendentales reformas nacionales fundamentales que los países menos adelantados han llevado o están llevando a cabo, y observa que esas actividades deben proseguir; | UN | ٣ - ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصلاحات داخلية أساسية وبعيدة المدى وتلاحظ أن تلك الجهود ينبغي أن تستمر؛ |
El orador expresa su complacencia por el hecho de que se hubiera llegado a un consenso sobre este programa en Ginebra y observa que la versión revisada del programa 9 refleja ese consenso. | UN | ورحب المتكلم بتوافق اﻵراء الذي تم التوصل اليه حول هذا البرنامج في جنيف ولاحظ أن البرنامج ٩ المنقح يعكس توافق اﻵراء هذا. |
El Relator Especial es consciente de las consecuencias que ha tenido el pasado reciente en el poder judicial y observa que los esfuerzos realizados para reconstruirlo han sido encomiables. | UN | ويدرك المقرر الخاص تأثير الماضي المأساوي على القضاء ويلاحظ أن الجهود التي اضطلع بها لإعادة تشكيله جديرة بالثناء. |
La Comisión expresa su profunda preocupación por el hecho de que continúen los combates, y observa que no se respeta sobre el terreno un alto el fuego duradero. | UN | وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها بشأن استمرار القتال، وتلاحظ أنه لا يجري تطبيق وقف مستديم ﻹطلاق النار على اﻷرض. |
Trinidad y Tabago, al igual que sus vecinos caribeños, reconoce sus vínculos maternos con África y observa que 2007 fue un año importante para los pueblos de ese continente y para la diáspora africana en el mundo. | UN | وترينيداد وتوباغو، شأنها شأن جيرانها في منطقة البحر الكاريبي، تسلم بصلاتها العضوية مع أفريقيا وتشير إلى أن عام 2007 كان عاما هاما لشعوب تلك القارة وللمغتربين الأفارقة في جميع أنحاء العالم. |
3. Acoge con beneplácito las fundamentales reformas nacionales de gran transcendencia que los países menos adelantados han llevado o están llevando a cabo, y observa que esas actividades deben proseguir; | UN | ٣ - ترحب بما نفذته أقل البلدان نموا بالفعل أو تنفذه حاليا من إصلاحات داخلية أساسية وبعيدة المدى وتلاحظ أن تلك الجهود ينبغي أن تستمر؛ |
La OIT acoge complacida este paso hacia el fortalecimiento del respeto de los derechos humanos fundamentales y observa que en el informe del Relator Especial se hace amplia referencia a las decisiones de los órganos supervisores de la OIT al respecto. | UN | ترحب منظمة العمل الدولية بهذه الخطوة الرامية إلى تدعيم احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتلاحظ أن تقرير المقرر الخاص يشير باستفاضة إلى قرارات الهيئات الاشرافية لمنظمة العمل الدولية في هذا الصدد. |
El Comité Especial considera que las Naciones Unidas pueden y deben explorar medios de hacer más a ese respecto, y observa que el despliegue preventivo en un caso particular es un factor que contribuye al mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وتعتقد اللجنة الخاصة أن اﻷمم المتحدة تستطيع بل ينبغي أن تستكشف سبل القيام بالمزيد في هذا الصدد. وتلاحظ أن استخدام النشر الوقائي في حالة بعينها يشكل عاملا يساهم في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La Comisión está de acuerdo con la recomendación de la Junta y observa que su aplicación permitirá aumentar la capacidad de la Organización de proceder al seguimiento de las cuentas por cobrar, a saber, recaudarlas y controlar debidamente las cuentas por pagar. | UN | وتوافق اللجنة على توصية المجلس وتلاحظ أن تنفيذها سيؤدي إلى تحسين قدرة المنظمة على المتابعة، ولا سيما على جمع حسابات القبض المستحقة وفرض الرقابة الملائمة على حسابات الدفع. |
El Comité ve con satisfacción el reconocimiento que se ha dado al derecho internacional público en la interpretación de la Constitución, y observa que ello ha ayudado a los tribunales a aplicar la Convención en las interpretaciones judiciales. | UN | وتقدر اللجنة اعتراف الحكومة بضرورة اللجوء إلى القانون الدولي العام لتفسير الدستور وتلاحظ أن هذا من شأنه أن يساعد المحاكم على استخدام الاتفاقية في التفسيرات القانونية. |
El Comité ve con satisfacción el reconocimiento que se ha dado al derecho internacional público en la interpretación de la Constitución, y observa que ello ha ayudado a los tribunales a aplicar la Convención en las interpretaciones judiciales. | UN | وتقدر اللجنة اعتراف الحكومة بضرورة اللجوء إلى القانون الدولي العام لتفسير الدستور وتلاحظ أن هذا من شأنه أن يساعد المحاكم على استخدام الاتفاقية في التفسيرات القانونية. |
El orador confía en que todos los desembolsos se efectúen en conformidad con los propósitos aprobados del Fondo y observa que la Secretaría ha iniciado la elaboración de un marco reglamentario. | UN | ثم أعرب عن اﻷمل أن تكون جميع النفقات متفقة مع اﻷغراض المقررة للصندوق ولاحظ أن أمين السجل قد تعهد بإنشاء إطار عمل تنظيمي في هذا المجال. |
La Junta se siente alentada por esta tendencia y observa que el Tribunal está actualmente en un proceso de reducción. | UN | ويرى المجلس أن هذا الاتجاه في التنفيذ أمر مشجع ولاحظ أن المحكمة تمر الآن بعملية تقليص حجم ملاكها الوظيفي. |
La Conferencia acoge con satisfacción el intercambio de información que ya ha tenido lugar en este contexto y observa que ha contribuido a fomentar la transparencia y la confianza. | UN | ويرحب المؤتمر بتبادل المعلومات بموجب هذه التدابير، ويلاحظ أن ذلك قد أسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة. |
85. La Junta celebra que se hayan tomado estas medidas y observa que prosiguen los esfuerzos en estos ámbitos. | UN | ٨٥ - ويرحب المجلس بهذه التطورات ويلاحظ أن الجهود ما زالت مستمرة في هذه المجالات. |
Recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para consultar a los habitantes de las aldeas y observa que en cualquier caso antes de reasentarlos debe contar con el consentimiento libre e informado de los interesados. | UN | وتوصي بأن تعزز الدولة الطرف جهودها بالتشاور مع سكان القرى وتلاحظ أنه ينبغي لها على أي الأحوال الحصول على موافقة المجتمعات المتأثرة بملء إرادتها وعن علم قبل إتمام هذا النقل. |
Acoge con beneplácito la designación del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para desempeñar las funciones de secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica y observa que ello salvaguarda la autonomía de esta última para llevar a cabo las funciones que se mencionan en el artículo 24 del Convenio. | UN | يرحب بتعيين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للقيام بوظائف اﻷمانة للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي ويلاحظ أنه يضمن استقلالية اﻷمانة في تصريف المهام المشار إليها في المادة ٢٤ من الاتفاقية. |
El Consejo reitera la importancia de resolver el problema de las personas desaparecidas y detenidas y observa que constituiría una importante medida para aumentar la confianza. | UN | ويؤكد المجلس من جديد على أهمية حل مشكلة المفقودين والمحتجزين، ويشير إلى أن ذلك سيكون إجراء مهما لبناء الثقة. |
La Comisión Consultiva recibió información sobre la labor del Centro de Operaciones Aéreas Estratégicas y observa que el documento del presupuesto no incluye suficiente información sobre sus logros o sobre los criterios para medir su impacto. | UN | تلقت اللجنة الاستشارية معلومات عن عمل مركز العمليات الجوية الاستراتيجية، وهي تلاحظ أن وثيقة الميزانية لا تتضمن معلومات كافية عن منجزات هذا المركز أو عن نقاطه المرجعية لقياس الأثر الذي يحدثه. |
Lamenta que no se hayan podido superar las diferencias entre las delegaciones a pesar de los esfuerzos realizados por su homólogo austríaco y por él mismo, y observa que se había presentado una solución de avenencia que habría sido aceptable para el Grupo de los 77 y China, y que después se retiró. | UN | وأعرب عن الأسف لعدم التمكن من تخطي الفجوة بين الوفود، بالرغم من الجهود التي بذلها هو ونظيره النمساوي، مشيرا إلى أن حلا توفيقيا يمكن أن يحظى بقبول مجموعة الـ 77 والصين قد اقترح ثم سحب بعد ذلك. |
Acoge con satisfacción la presencia de una delegación amplia y de alto nivel de la capital y observa que la altísima calidad del diálogo se vio realzada por la presencia de especialistas encargados de prácticamente cada uno de los artículos del Pacto. | UN | وترحب بحضور وفد كبير ورفيع المستوى من العاصمة، كما تلاحظ أن حضور أخصائي يتناول كل مادة من مواد العهد عملياً قد عزز من النوعية الرفيعة المستوى التي اتسم بها الحوار. |
Concuerda con el requisito adicional de idiomas sugerido, y observa que la Secretaría del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia requiere actualmente certificados de dominio de idiomas. | UN | كما وافق الفريق على اقتراح اشتراط مؤهل اللغة الإضافية؛ وهو يلاحظ أن قلم المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يشترط حاليا تقديم شهادات تثبت الكفاءة اللغوية. |
2. Aprueba la transferencia de puestos de consultoría de gestión y observa que los titulares que desempeñan las funciones no deben quedar en desventaja a raíz de esa transferencia; | UN | 2 - توافق على نقل وظائف المشورة الإدارية، وتشير إلى أنه لا ينبغي أن يلحق بشاغلي الوظائف القائمين بهذه المهام ضرر من جراء عملية النقل؛ |
La administración apoya la recomendación y observa que corresponde a los esfuerzos de la Dirección Regional de África fortalecer la capacidad operacional del Centro de Servicios Regionales y asegurarse de que responde a las necesidades de los países. | UN | 39 - تؤيد الإدارة التوصية وتلاحظ أنها تتفق مع الجهود التي يبذلها مكتب السياسات الإنمائية لتعزيز القدرات التنفيذية لمركز الخدمات الإقليمي، وضمان استجابته للاحتياجات القطرية. |