"y obstaculizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإعاقة
        
    • وﻹعاقة
        
    • وعرقلة
        
    • وتعوق
        
    • ويعرقل
        
    • ويعوق
        
    • وتقويض
        
    • وعرقلتها
        
    • وإلى إعاقة
        
    • ووضع عقبات
        
    Esa actitud no tiene otro fin que seguir envenenando las relaciones entre los dos pueblos y obstaculizar las perspectivas de UN إن هذا الموقف لن يؤدي سوى إلى زيادة تسميم العلاقات بين الشعبين وإعاقة آفاق التوصل إلى تسوية.
    La condena selectiva sólo sirve para perpetuar los conflictos y obstaculizar una posible reconciliación. UN ولا يؤدي الشجب الانتقائي إلا إلى إدامة النزاع وإعاقة تحقيق أي وفاق محتمل.
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وﻹعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وﻹعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Al condenar las declaraciones del Representante Permanente de los Estados Unidos, invitamos por vuestro intermedio al Consejo de Seguridad a que rechace las tentativas norteamericanas de prolongar el bloqueo y obstaculizar las actividades internacionales de buena fe para levantarlo. UN إننا، في الوقت الذي نستنكر فيه تصريحات الممثل الدائم اﻷمريكي، فإنني من خلالكم، أدعو مجلس اﻷمن إلى رفض المحاولات اﻷمريكية التي تهدف إلى إطالة أمد الحصار وعرقلة الجهود الدولية الجادة الرامية إلى رفعه.
    MEDIO DE VIOLAR LOS DERECHOS HUMANOS y obstaculizar EL EJERCICIO DEL DERECHO DE LOS PUEBLOS A LA LIBRE DETERMINACIÓN, PRESENTADO UN حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير
    Los países en desarrollo consideran esto de mala fe, en cuanto entienden que los países industrializados recurren a cualquier pretexto para trabar y obstaculizar al mundo en desarrollo. UN والبلدان النامية ترى في هذا سوء نية، إذ تشعر بأن البلدان الصناعية تستخدم أية ذريعة لتقييد وإعاقة العالم النامي.
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN استخدام المرتزقـة كوسيلة لانتهاك حقوق الانسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    Proyecto de resolución A/C.3/48/L.12: Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. UN مشروع القرار A/C.3/48/L.12: استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وﻹعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    48/92. Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación UN ٤٨/٩٢- استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الانسان وﻹعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير
    El proyecto de resolución I se titula “Utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación”. UN مشروع القرار اﻷول معنون " استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق الانسان وﻹعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير " .
    Esto puede tener consecuencias negativas para la celebración de las elecciones, debilitar el proceso de paz y obstaculizar las actividades de reconstrucción. UN وهذا يجازف بتأثير سلبي على إجراء الانتخابات وإضعاف عملية السلام وعرقلة جهود التعمير.
    Decidir que todos los Estados tengan derecho a vetar y obstaculizar el resultado final desde el comienzo del proceso de negociaciones socavará gravemente la credibilidad del proceso. UN واتخاذ القرار المتعلق بمنح جميع الدول حق النقض وعرقلة النتيجة النهائية منذ بداية عملية التفاوض سيؤثر عليها بشكل كبير.
    El Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos encargado de examinar la cuestión de la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación formula una declaración introductoria. UN وأدلى المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وعرقلة ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير ببيان استهلالي.
    Debemos dejar que el acuerdo de Sharm el-Sheikh trabaje, y evitar todas las acciones que puedan desviar el actual débil proceso y obstaculizar la reanudación de las negociaciones. UN ويتعين علينا أن نعمل على إنجاح اتفاق شرم الشيخ، وأن نتجنب كل الأعمال التي يمكن أن تجعل عملية السلام الهشة حاليا تبتعد عن مسارها وتعوق استئناف المفاوضات.
    Esos delitos suponen una violación de la confianza que puede perjudicar la reputación de la Organización y obstaculizar su eficacia. UN فهذه الجرائم تشكل خيانة للثقة مما يمكن أن يقوض سمعة المنظمة ويعرقل فعاليتها.
    La disminución de la producción agrícola puede entrañar riesgos para la seguridad alimentaria y obstaculizar los esfuerzos por lograr el desarrollo sostenible. UN ويمكن أن يضر فشل اﻹنتاج الزراعي باﻷمن الغذائي ويعوق جهود التنمية المستدامة.
    Esta agresión brutal, deliberada y planificada se inscribe en el marco de una política israelí ininterrumpida, cuyo objetivo es imponer hechos consumados, judaizar la ciudad santa de Jerusalén y obstaculizar todos los esfuerzos desplegados en los planos regional e internacional para poner fin a esta agresión y reiniciar el proceso de paz. UN يأتي هذا العدوان الإسرائيلي الغاشم المدبر والمقصود في إطار السياسية الإسرائيلية المستمرة الرامية إلى فرض الأمر الواقع وتهويد مدينة القدس الشريف وتقويض جميع الجهود الإقليمية والدولية الهادفة إلى وقف العدوان واستئناف العملية السلمية.
    3. Prevenir y obstaculizar el tráfico de proliferación UN 3 - منع الاتجار في المواد المؤدية إلى الانتشار وعرقلتها بشكل عملي
    El ensayo también podría impulsar la proliferación nuclear en la región y obstaculizar los esfuerzos de la comunidad internacional por emprender un desarme nuclear completo de conformidad con el TNP. UN ويمكن أن تؤدي هذه التجربة إلى الانتشار النووي في المنطقة وإلى إعاقة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق نزع السلاح النووي الشامل وفقا لمعاهدة عدم الانتشار.
    El Estado parte considera que el autor se entrega a manipulaciones con miras a hacer fracasar el procedimiento judicial en curso y obstaculizar la buena tramitación de los recursos internos. UN 13-2 وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى يتلاعب بالوقائع بغية إفشال الإجراءات القضائية الجارية ووضع عقبات أمام السير الصحيح لسبل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more