"y oficial" - Translation from Spanish to Arabic

    • وموظف
        
    • والرسمي
        
    • والرسمية
        
    • والموظف
        
    • ورسمي
        
    • ومهامها الرسمية
        
    • ورسمية
        
    • وضابط
        
    • والمسؤول
        
    • وكبير
        
    • و ضابط
        
    • ورسميا
        
    • والموظفة
        
    • و قائد
        
    • ووظيفة موظف
        
    Las funciones propuestas para los niveles superiores son las siguientes: Jefe de la Subdivisión de Selección de Medios Informativos, Jefe de la Subdivisión de Comunicación y Enlace, y Oficial Ejecutivo. UN أما المهام المقترحة للرتب اﻷعلى فهي: رئيس، فرع الانتقاء الاعلامي؛ رئيس فرع الاتصالات والاتصال؛ وموظف تنفيذي.
    El PNUD está examinando las funciones de oficial certificador y Oficial aprobador. UN ويدرس البرنامج مهمتي موظف التصديق وموظف الموافقة.
    En el seminario se analizaron casos de conversión de deuda comercial y Oficial, y mecanismos para fomentar las operaciones de conversión, especialmente de la deuda oficial bilateral. UN ونظرت هذه الحلقة في تجارب تحويل الدين التجاري والرسمي وسبل تعزيز عمليات التحويل، ولاسيما بالنسبة للدين الثنائي الرسمي.
    La Constitución establece que el alemán es el idioma nacional y Oficial de Liechtenstein. UN يقرر الدستور اللغة الألمانية بصفتها اللغة الوطنية والرسمية للختنشتاين.
    En esa reunión, el Presidente Ejecutivo Adjunto y Oficial Encargado de la Comisión Especial, Charles Duelfer, proporcionó información oral adicional. UN وقدم نائب الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة والموظف المسؤول عنها، تشارلز دولفر، معلومات إضافية شفوية خلال الاجتماع.
    Pero la no admisión pública y Oficial no impide llegar al conocimiento de la verdad. UN بيد أن عدم وجود اعتراف علني ورسمي لا يحول دون أن تُعَرف الحقيقة.
    7. Exhorta a todos los Estados Miembros a asegurar el traslado libre, irrestricto y rápido a y desde la República de Sudán del Sur de todo el personal, así como del equipo, las provisiones, los suministros y otros bienes, incluidos los vehículos y las piezas de repuesto, que sean de uso exclusivo y Oficial de la Misión; UN 7 - يهيب بالدول الأعضاء كافة أن تكفل تنقل جميع الأفراد ونقل المعدات والمؤن والإمدادات وغيرها من السلع، بما في ذلك المركبات وقطع الغيار، التي يكون استخدامها مقصورا على البعثة ومهامها الرسمية بحرية وبسرعة ودون عوائق إلى جمهورية جنوب السودان ومنها؛
    Miembro permanente y Oficial de medio ambiente en la Fundación del Patrimonio Nacional UN عضو دائم وموظف لشؤون البيئة في المؤسسة الوطنية للتراث
    D–1 Jefe Adjunto de la Misión y Oficial Superior de Asuntos Políticos UN صفر مد -١ نائب رئيس البعثة وموظف شؤون سياسية أقدم
    El PNUD está examinando las funciones de oficial certificador y Oficial aprobador. UN ويدرس البرنامج مهمتي موظف التصديق وموظف الموافقة.
    D–1 Jefe Adjunto de la Misión y Oficial Superior de Asuntos Políticos UN مد - ١ نائب رئيس البعثة وموظف شؤون سياسية أقدم
    Es importante que se haya modificado el enfoque técnico y Oficial adoptado con respecto a las labores del Comité Preparatorio, pues así se han sentado las bases para que se celebre con éxito la Conferencia de examen. UN ومن المهم أن النهج التقني والرسمي في عمل اللجنة التحضيرية قد تغير، وبذلك توفرت شروط مؤاتية لنجاح المؤتمر الاستعراضي.
    Generalmente, el pequeño porcentaje de la fuerza de trabajo integrado en los sistemas de protección se encuentra principalmente en el sector moderno y Oficial. UN وغالبا ما توجد في القطاع الحديث والرسمي النسبة القليلة من القوة العاملة المشمولة بالحماية عادة.
    Existen reglamentos al respecto por los que se impone la obligación estricta de tratar toda la información médica y Oficial como confidencial. UN كما تفرض القواعد ذات الصلة التزاما مشددا باعتبار جميع المعلومات الطبية والرسمية سرية.
    Se pueden lograr resultados óptimos únicamente cuando la responsabilidad política y Oficial de ocuparse de los detalles precisos de la inserción de la política de emancipación en la política ministerial recae fundamentalmente en los propios ministerios. UN وليس من الممكن أن تتحقق أفضل النتائج ذات الصلة إلا إذا اضطلعت الوزارات ذاتها، على نحو أساسي، بالمسؤولية السياسية والرسمية التي تتعلق بالتفاصيل المحددة لمسألة إدماج سياسة التحرر في السياسات الوزارية.
    La Misión incluye un componente de socorro, recuperación y reconstrucción, encabezado por mi Representante Especial Adjunto, quien desempeña las funciones de Coordinador Residente, Coordinador de Asuntos Humanitarios y Oficial designado para cuestiones de seguridad. UN وتضم البعثة عنصرا للإغاثة والإنعاش والتعمير يرأسه نائب الممثل الخاص، الذي يضطلع بمسؤوليات المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية والموظف المعين للأمن.
    Debía darse reconocimiento pleno y Oficial a las organizaciones representativas de los agricultores y las organizaciones de cooperativas de propiedad de los agricultores. UN وثمة ضرورة لمنح اعتراف كامل ورسمي للمنظمات الممثلة للمزارعين ومنظمات التعاونيات المملوكة من قبل المزارعين.
    Subrayó que sus garantías unilaterales de seguridad, que constituían un compromiso solemne y Oficial, seguían teniendo validez. UN وأكدت استمرار صلاحية ضمانات اﻷمن التي اتخذتها من طرف واحد والتي تعتبر تعهدات مقدسة ورسمية.
    Adnan Jairallah, eres mi Ministro de Defensa y Oficial de mi ejército. Open Subtitles عدنان خير الله , وزير دفاعي , وضابط في جيشي
    Las deliberaciones contaron con la participación del Secretario General Adjunto y Oficial encargado de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y con contribuciones de funcionarios de la secretaría de la UNCTAD. UN وأفادت المناقشات من مشاركة نائب اﻷمين العام والمسؤول عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ومن مساهمات قدمها موظفو أمانة اﻷونكتاد.
    En la actualidad Marcia Rivera es Secretaria Ejecutiva y Oficial ejecutivo jefe del Consejo Latinoamericano de Ciencias Sociales (CLACSO). UN تشغل مارسيا ريفيرا حاليا منصب اﻷمين التنفيذي وكبير الموظفين التنفيذيين في مجلس أمريكا اللاتينية للعلوم الاجتماعية.
    Soy abogado y Oficial de la Marina. Open Subtitles أنا محامي و ضابط بالأسطول الأمريكي
    El Estado puede, sujeto a derecho y bajo ciertas circunstancias, no poner a disposición del interesado los medios aptos para el conocimiento formal y Oficial de la verdad, en sede penal, donde prevalece el interés público y no el privado. UN فيجوز للدولة، في حدود القانون وفي ظروف معينة، عدم إتاحة السبل اللازمة للشخص المعني ﻹثبات الحقيقة شكليا ورسميا أمام محكمة جنائية ﻷن هذه المحكمة تحكمها المصلحة العامة لا المصالح الخاصة.
    La Secretaria Ejecutiva Adjunta y Oficial encargada del FNUDC puso de manifiesto los esfuerzos realizados para reforzar los vínculos financieros y de programación entre el PNUD y el Fondo. UN ووجهت نائبة الأمين التنفيذي والموظفة المسؤولة في صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية الانتباه إلى جهود تعزيز الروابط المالية والمتعلقة بالبرمجة بين البرنامج الإنمائي والصندوق.
    Derek Reese, tío de John y Oficial de la resistencia. Open Subtitles (ديريك رييز)، عمّ (جون) و قائد عامّ بالمقاومة
    Mediante los puestos que se proponen se prestaría apoyo a los titulares de los puestos internacionales de oficial de asuntos humanitarios y Oficial de gestión de la información. UN وستدعم الوظائف المقترحة وظيفة موظف الشؤون الإنسانية الدولية ووظيفة موظف إدارة المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more