8. Fortalecimiento de la capacidad técnica y operacional en administración aduanera 43 - 44 22 | UN | 8- تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية في مجال إدارة الجمارك 43-44 |
8. Fortalecimiento de la capacidad técnica y operacional en administración de aduanas Hacienda | UN | 8- تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية في مجال إدارة |
ii) Mejorar el enfoque técnico de los agentes hacia planos más altos de la administración y reducir su participación administrativa y operacional en la realización de los proyectos programados. | UN | ' ٢ ' تحسين مجالات التركيز الفني للجهات التنفيذية في المراحل اﻷولى وتقليص تدخلها على المستويين اﻹداري والتنفيذي في التنفيذ المبرمج للمشاريع؛ |
En función de la definición concreta de sus actividades ambientales y de la interacción con el desarrollo sostenible, pueden alcanzar un volumen considerable los recursos de esos organismos que intervienen en los planos normativo y operacional en el sector ambiental. | UN | وتبعاً للتعريف الدقيق لما تضطلع به هذه الوكالات من أنشطة بيئية وتفاعلها مع التنمية المستدامة، يمكن لموارد هذه الوكالات المشاركة على المستويين المعياري والتنفيذي في قطاع البيئة أن تبلغ مستوى مرتفعا. |
Con más de 450 oficinas sobre el terreno y 8.300 funcionarios en todo el mundo, la OIM ofrece asesoramiento político y apoyo técnico y operacional en una gama de cuestiones cada vez más amplia. | UN | وأضافت أن المنظمة الدولية للهجرة التي تضم أكثر من 450 مكتباً ميدانياً و 300 8 موظف على نطاق العالم، تقدم التوجيه في مجال السياسات، والدعم التقني والتشغيلي في طائفة من المجالات المتنوعة بشكل متزايد. |
En esa información se resaltaban asimismo las necesidades específicas de la mujer y la obligación de los Estados de aumentar su participación a nivel normativo y operacional en la lucha contra la violencia armada en América Latina y el Caribe. | UN | وأبرزت المعلومات أيضا الاحتياجات الخاصة بالمرأة والالتزام الواقع على الدول بزيادة مشاركة المرأة على صعيدي السياسات والتنفيذ في مواجهة العنف المسلح في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Las evaluaciones deben evaluar sistemáticamente cómo mejorar la coordinación y la coherencia en la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres, especialmente en lo que respecta a la labor normativa y operacional en esos ámbitos; | UN | وينبغي للتقييمات أن تقيِّم بصورة ممنهجة كيفية تحسين التنسيق والاتساق فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بالأعمال المعيارية والتنفيذية في هذين المجالين؛ |
8. Fortalecimiento de la capacidad técnica y operacional en administración aduanera | UN | 8- تعزيز القدرات التقنية والتشغيلية في مجال إدارة الجمارك |
Dada la función crítica que desempeña la gestión efectiva de los recursos humanos en el establecimiento y funcionamiento exitosos de las operaciones de paz, es imperativo que la capacidad de dirección, administrativa y operacional en esta esfera se refuerce en forma significativa. | UN | وفي ضوء الدور الحاسم الذي تؤديه الإدارة الفعالة للموارد البشرية في إنشاء وتشغيل عمليات السلام بنجاح، يصبح من المحتم تعزيز القدرة القيادية والإدارية والتشغيلية في هذا المجال بقدر كبير. |
La cooperación así establecida se traduce asimismo en programas de formación para los agentes de seguridad y de los servicios de aduanas, que Argelia ejecuta en beneficio de los países de la región con miras a facilitarles el desarrollo de la capacidad administrativa, técnica y operacional en esta esfera. | UN | وتجسد هذا التعاون أيضا في قيام الجزائر بتنفيذ برامج تدريب لأفراد الأمن والجمارك لصالح بلدان المنطقة، بهدف تمكينها من تطوير قدراتها الإدارية والتقنية والتشغيلية في هذا المجال. |
b) Fortalecer la capacidad para prestar apoyo técnico a la par que reducir la participación administrativa y operacional en la ejecución de los proyectos; | UN | )ب( تعزيز القدرة على توفير الدعم التقني، والتخفيض في الوقت نفسه من المشاركة الادارية والتشغيلية في تنفيذ المشاريع؛ |
Como muestra de que ahora hay un vínculo más directo con el PNUD, las dos organizaciones firmaron durante los dos últimos años dos memorandos de entendimiento sobre su cooperación sustantiva y operacional en los dos sectores de concentración del Fondo: la microfinanciación y la buena administración local y las inversiones públicas descentralizadas. | UN | وتعزيزا للمشاركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وقعت المنظمتان خلال السنتين الماضيتين مذكرتي تفاهم بشأن تعاونهما الفني والتنفيذي في مجالي تركيز صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أي: تمويل المشاريع الصغيرة جدا، والإدارة المحلية والاستثمار الحكومي اللامركزي. |
La misión apoya los esfuerzos conjuntos de la Unión Europea, el PNUD y la Oficina del Representante Especial del Secretario General para el África Occidental que tienen por objeto crear la capacidad de planificación estratégica y operacional en la oficina del Secretario Ejecutivo de la CEDEAO. | UN | وتؤيد البعثة الجهود المشتركة التي يبذلها الاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا لإقامة قدرة للتخطيط الاستراتيجي والتنفيذي في مكتب الأمين التنفيذي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
A fin de que las Naciones Unidas cumplan su papel normativo y operacional en pro del desarrollo, se deben utilizar las capacidades de la Secretaría y el sistema más amplio de las Naciones Unidas de manera complementaria y coordinada. | UN | 45 - وختمت كلامها قائلة إنه لا بد لكي تؤدي الأمم المتحدة دورها المعياري والتنفيذي في مجال التنمية أن تستخدم القدرات داخل الأمانة العامة وعلى نطاق منظومة الأمم المتحدة الأوسع استخداما متكاملا ومتناسقا. |
Además, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios siguió facilitando la coordinación estratégica y operacional en la zona a fin de promover la protección, la supervisión y la presentación de información. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تيسير التنسيق الاستراتيجي والتشغيلي في المنطقة من أجل تعزيز رصد أنشطة الحماية والإبلاغ عنها. |
c) Estarán al tanto de toda la gama de cuestiones relativas al apoyo estratégico y operacional en el mantenimiento de la paz; | UN | (ج) رصد مجموعة من قضايا الدعم الاستراتيجي والتشغيلي في حفظ السلام؛ |
La Junta Ejecutiva adoptó la decisión 2006/33, en la que expresó su aprecio por los trabajos en curso para presentar de nuevo los estados financieros de 2004-2005, y pidió a la UNOPS que presentara un informe sobre su situación financiera, administrativa y operacional en el primer período ordinario de sesiones de 2007. | UN | 27 - واعتمد المجلس التنفيذي المقرر 2006/33 الذي أعرب فيه عن التقدير للجهود الجارية لإعادة تقديم البيانات المالية للفترة 2004-2005، وطلب فيه من المكتب تقديم تقرير عن وضعه المالي والإداري والتشغيلي في الدورة العادية الأولى لعام 2007. |
Para ello, la Comisión seguirá participando en la labor del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, principal órgano encargado de garantizar la coherencia normativa y operacional en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y de mejorar la colaboración con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اللجنة المشاركة في أعمال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها الوسيلة الرئيسية لضمان الاتساق في مجالي السياسات والتنفيذ في الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وكذلك في تعزيز التعاون مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Para ello, la Comisión seguirá participando en la labor del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, principal órgano encargado de garantizar la coherencia normativa y operacional en las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas y de mejorar la colaboración con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستواصل اللجنة المشاركة في أعمال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها الوسيلة الرئيسية لضمان الاتساق في مجالي السياسات والتنفيذ في الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وكذلك في تعزيز التعاون مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Para ello, la Comisión seguirá participando en la labor del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales, principal órgano encargado de garantizar la coherencia normativa y operacional en las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo y mejorar la colaboración con las entidades del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، ستواصل اللجنة المشاركة في أعمال اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بوصفها الوسيلة الرئيسية لضمان الاتساق في مجالي السياسات والتنفيذ في الأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وكذلك في تعزيز التعاون مع كيانات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Túnez ha mejorado su capacidad institucional y operacional en la esfera de la prevención del delito y lleva a cabo un programa destinado a reformar la administración de justicia. | UN | ٢٤ - ومضى يقول إن تونس أجرت تحسينات في قدراتها المؤسسية والتنفيذية في ميدان منع الجريمة وتقوم بتنفيذ برنامج ﻹصلاح إقامة العدل. |
Si bien los esfuerzos para impulsar un diálogo político más estrecho en todo el sistema promoviendo la coherencia y la colaboración han conseguido algunos avances, las estructuras dispares y altamente descentralizadas del sistema plantean limitaciones obvias a la coherencia estratégica y operacional en todas las esferas que abarcan el programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | 95 - وبالرغم من أن الجهود الرامية إلى إقامة حوار سياسي أوثق على نطاق المنظومة من أجل تحقيق الاتساق والتعاون حققت بعض التقدم، فإن الهياكل المتنوعة التي تتمتع بدرجة عالية من اللامركزية في المنظومة تضع قيودا واضحة أمام تحقيق اتساق استراتيجي وتنفيذي في كل المجالات التي تشملها خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Presentar al Comandante de la Fuerza conclusiones basadas en la evaluación de la situación política, militar y operacional en la zona de conflicto y propuestas sobre la utilización de la Fuerza, informes sobre la marcha de ejecución del mandato; | UN | تزويد القائد بنتائج تقييم الحالة السياسية - العسكرية والعملياتية في منطقة الصراع، وتقديم اقتراحات بشأن نشر القوات، وتقارير عن سير تنفيذ المهام؛ |