"y operativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتشغيلية
        
    • والتنفيذية
        
    • وتنفيذية
        
    • وتشغيلية
        
    • وعملياتية
        
    Costo de los servicios de apoyo técnico y costos de la prestación de servicios administrativos y operativos UN تكاليف خدمات الدعم التقني وتكاليف الخدمات الإدارية والتشغيلية
    Habitualmente, el cuarto postulante, que cumplía con los requisitos técnicos y operativos, debería haber recibido el contrato. UN وكان من الطبيعي أن يرسو العطاء على رابع مقدمي العروض حيث اتضح أن عرضه مطابق للمواصفات التقنية والتشغيلية.
    Terminan de aplicarse a nivel nacional los procedimientos administrativos y operativos UN اكتمال تنفيذ الإجراءات الإدارية والتشغيلية على الصعيد الوطني
    Terminan de aplicarse a nivel nacional los procedimientos administrativos y operativos UN استكمل تنفيذ الإجراءات الإدارية والتنفيذية على الصعيد الوطني بأسره
    Muchas de esas asociaciones se apoyan en el poder de convocatoria de los distintos países y los recursos técnicos y operativos del UNICEF. UN ويحظى العديد من هذه الشراكات بدعم من القوة الحاشدة لليونيسيف وقدراتها التقنية والتنفيذية على المستوى القطري.
    La Corte es independiente, pero tiene sólidos vínculos jurídicos, históricos y operativos con las Naciones Unidas. UN وعلى الرغم من استقلالية المحكمة، فإنها تقيم صلات قانونية، وتاريخية، وتنفيذية قوية مع الأمم المتحدة.
    El sistema de información no había sido concebido para generar rápidamente datos financieros y operativos consolidados sobre los viajes. UN ونظام المعلومات غير مصمم لينتج فورا بيانات مالية وتشغيلية موحدة بشأن السفر.
    Cada modelo estructural pudiera conllevar requisitos jurídicos y operativos distintos. UN وكل من هذه النماذج قد يستدعي مجموعة مغايرة من المتطلبات القانونية والتشغيلية.
    Los costos de gestión de proyectos de la UNCTAD en la que ésta actúe en calidad de organismo de ejecución se determinarán sobre la base de los costos de la prestación de servicios administrativos y operativos y el costo de los servicios de apoyo técnico que se hayan convenido. UN التكاليف التي يتحملها الأونكتاد في إدارة المشروع، بوصفه وكالة تنفيذ المشاريع، تحدد على أساس تكاليف الخدمات الإدارية والتشغيلية وتكاليف خدمات الدعم التقني المتفق عليهما.
    La MICAH ayudó también a ultimar una serie de registros administrativos y operativos que son necesarios para la gestión y la planificación centrales. UN وساعدت البعثة كذلك على وضع الصيغة النهائية لمجموعة من السجلات الإدارية والتشغيلية اللازمة لأغراض الإدارة المركزية والتخطيط.
    En vez de evadir la tarea, la Sexta Comisión debe estudiar distintas formas de trabajar con el Comité Especial sobre las operaciones de mantenimiento de la paz para que exista congruencia entre los aspectos jurídicos, políticos y operativos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN فعـوضا عن أن تتجنب اللجنة السادسة هذه المهمة، ينبغي لها أن تستطلع سُبل العمل مع اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام لضمان التقريب بين الجوانب السياسية والتشغيلية والقانونية لعمليات حفظ السلام.
    45. El capítulo IV de la Guía contiene un comentario y recomendaciones sobre los aspectos jurídicos y operativos de un registro general de garantías reales. UN 45- ويتضمّن الفصل الرابع من الدليل تعليقات وتوصيات بشأن الجوانب القانونية والتشغيلية لسجل حقوق ضمانية عام.
    Las oficinas regionales informaron de que habían establecido estructuras de gestión con funciones, responsabilidades y relaciones jerárquicas claras para aplicar y supervisar los aspectos programáticos, financieros y operativos de manera eficaz. UN وأفادت المكاتب الإقليمية بإنشاء هياكل إدارية ذات أدوار ومسؤوليات واضحة وتسلسل إداري واضح لتنفيذ الجوانب البرنامجية والمالية والتشغيلية ورصدها بصورة فعالة.
    Esas cuestiones deben resolverse a la luz de un mejor conocimiento de los hechos y un análisis sistemático de los criterios políticos, jurídicos y operativos aplicables a las actividades mercenarias. UN فمثل هذه المسائل يتعين حلها على ضوء معرفة أفضل بالحقائق، وتحليل منهجي للمعايير السياسية والقانونية والتنفيذية التي تنطبق على أنشطة المرتزقة.
    La experiencia también indica que los grupos de tareas logran su máxima eficacia cuando tienen un programa de trabajo bien definido, centrado en una tarea o problema concreto y que incluye los aspectos normativos y operativos que sean necesarios. UN كذلك توحي التجربة بأن لتحقيق أقصى قدر من الفعالية ينبغي أن يكون لفرقة العمل برنامج عمل واضح المعالم يركز على مهمة أو قضية معينة ويشمل الجوانب المعيارية والتنفيذية حسب الطلب.
    Por consiguiente, en el bienio 2006-2007 se va hacer más hincapié en la participación de los jóvenes en los programas normativos y operativos del ONU-Hábitat. UN ومن ثم، سيجري في الفترة 2006-2007 تركيز مزيد من الجهود على إدماج الشباب في صلب البرامج المعيارية والتنفيذية لموئل الأمم المتحدة.
    Aunque la función normativa de las Naciones Unidas está cada vez más integrada en los MANUD, los distintos instrumentos analíticos y operativos deben mantenerse controlables, coherentes y viables. UN ولئن كان دور الأمم المتحدة المعياري يحظى بالتجسيد المتزايد في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، فيتعين أن تظل الأدوات التحليلية والتنفيذية بأنواعها قابلة للإدارة ومتماسكة وقابلة للتطبيق.
    Las armas pequeñas de combate se utilizan con fines militares y operativos. UN 62 - وتُستخدم الأسلحة النارية العسكرية في أداء المهام العسكرية والتنفيذية والنظامية.
    Diversos puestos directivos y operativos asociados a: UN عدة مناصب إدارية وتنفيذية في المجالات التالية:
    El subtema 4 del Acuerdo de Accra contiene elementos de orientación y operativos. UN يحتوي الموضوع الفرعي 4 من اتفاق أكرا عناصر توجيهية وتنفيذية على حد سواء.
    Presentación de informes financieros y operativos precisos UN تقديم تقارير مالية وتشغيلية دقيقة
    El cuerpo de policía y el servicio de inmigración disponen de centros administrativos y operativos regionales en sus estructuras de organización que nunca han entrado en funcionamiento. UN وتتوفر في الهياكل التنظيمية لكل من الشرطة ودائرة الهجرة مراكز إدارية وعملياتية إقليمية غير أنها، لم تدخل أبداً في طور التشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more