"y oportuna de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي الوقت المناسب
        
    • وفي حينه
        
    • وفي الوقت المحدد
        
    • وفي حينها
        
    • وحسن التوقيت
        
    • والسريع
        
    • وفورية في
        
    • وحسنة التوقيت
        
    • وفي الموعد المناسب عن
        
    • في الوقت المناسب وبشكل
        
    • في حينها وبصورة
        
    • والجيد التوقيت
        
    • في حينها وعلى
        
    • في التوقيت المناسب
        
    • حينها من
        
    Como un proceso que requiere la participación coordinada y oportuna de diversos agentes. UN عملية تقتضي مشاركة مختلف الجهات الفاعلة بشكل منسّق وفي الوقت المناسب.
    La solución justa y oportuna de la crisis en esa zona es un requisito previo fundamental para el logro de este objetivo. UN وحـل اﻷزمـة فـي تلـك المنطقـة حلا عادلا وفي الوقت المناسب شرط ضروري وأساسي لتحقيق هذا الهدف.
    Sin embargo, cabe subrayar que el cumplimiento del plan depende de la cooperación plena y oportuna de las partes. UN ولكن ما يجب التشديد عليه أن تحقيق الخطة يتوقف على تعاون الطرفين تعاونا كاملا وفي الوقت المناسب.
    La Oficina también seguirá prestando asistencia a los departamentos y oficinas para la aplicación eficaz y oportuna de sus recomendaciones. UN وسيستمر المكتب أيضا في مساعدة اﻹدارات والمكاتب على تنفيذ توصياته تنفيذا فعالا وفي حينه.
    En ese sentido, la presentación de informes periódica y oportuna de los Estados Partes es un aspecto fundamental. UN وفي هذا الصدد يعد تقديم الدول الأطراف لتقارير منتظمة وفي الوقت المحدد أمراً بالغ الأهمية.
    Esta iniciativa complementa las gestiones dirigidas a reforzar la rendición de cuentas del personal directivo y promover la solución rápida y oportuna de controversias. UN وتجيء هذه الخطوة تكملة للجهود المبذولة لتعزيز المساءلة عن الإدارة وللعمل على حل جميع المنازعات بسرعة وفي حينها.
    Se expresó aprobación respecto del criterio de la Inspectora General de centrarse en el logro de una evaluación completa, sistemática y oportuna de la gestión de las operaciones del ACNUR. UN وحظي تركيز المفتشة العامة على إنجاز تقييم شامل ومنتظم وحسن التوقيت لإدارة عمليات المفوضية بالتأييد والترحيب.
    En particular, el Comité recomendó la introducción de medidas encaminadas a fomentar la denuncia de casos de violencia y a proporcionar mecanismos de tramitación eficaz y oportuna de esas denuncias. UN وأوصت اللجنة، خاصة، باتخاذ تدابير لتشجيع تقديم التظلمات وتوفير آليات للاستجابة لها على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    d) Prestación coordinada y oportuna de apoyo administrativo a las misiones sobre el terreno, misiones de buenos oficios, y de investigación. UN تزويد البعثات الميدانية، وبعثات المساعي الحميدة وتقصي الحقائق بدعم إداري منسق وفي الوقت المناسب.
    La ejecución cabal y oportuna de los planes de actividades depende de esa premisa. UN وعلى هذا الافتراض يستند تنفيذ خطط العمل على نحو كامل وفي الوقت المناسب.
    Llevar a cabo una evaluación regular y oportuna de la situación de todos los aspectos del ecosistema marino, incluida la consideración de las consecuencias socioeconómicas, sería sin duda una tarea estimulante que exigiría gran intensidad de recursos. UN ومما لا شك فيه أن توفير تقييم منتظم وفي الوقت المناسب لحالة جميع جوانب النظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك النظر في الآثار الاجتماعية والاقتصادية يمثل مهمة صعبة تتطلب كثيرا من الموارد.
    La segunda recomendación se refiere a que hay que garantizar una utilización eficaz y oportuna de los recursos disponibles. UN والتوصية الثانية تستلزم ضمان استخدام الموارد المتاحة استخداما فعالا وفي الوقت المناسب.
    A este respecto es fundamental la presentación regular y oportuna de informes por los Estados Partes. UN وفي هذا الصدد، يعتبر قيام الدول الأطراف بتقديم التقارير على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهميّة.
    A este respecto resulta decisiva la presentación regular y oportuna de informes por los Estados. UN وفي هذا الصدد، يُعتبر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها على أساس منتظم وفي الوقت المناسب أمراً بالغ الأهمية.
    Otros oradores han pedido la aplicación cabal y oportuna de los objetivos de desarrollo del Milenio y el fortalecimiento de las instituciones de derechos humanos. UN كما دعا كثيرون إلى التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional debe garantizar la ejecución plena y oportuna de todos los aspectos de los acuerdos a los que han llegado las partes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل التنفيذ الكامل وفي حينه بجميع جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف.
    Objetivo 2: Tramitación eficiente y oportuna de todas las cuentas por pagar. UN الهدف 2: كفالة معالجة جميع حسابات الدفع على نحو كفء وفي حينه.
    Noruega esperaba que todos los miembros de la OMC se abocaran activamente a buscar soluciones a las cuestiones pendientes para avanzar hacia una conclusión feliz y oportuna de las negociaciones. UN وقال إن النرويج تأمل من جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية أن يشاركوا مشاركة بناءة في العمل على إيجاد حلول للقضايا المعلقة بغية اختتام المفاوضات بنجاح وفي الوقت المحدد.
    Esta iniciativa complementa las gestiones dirigidas a reforzar la rendición de cuentas del personal directivo y promover la solución rápida y oportuna de las controversias. UN وتجيء هذه الخطوة تكملة للجهود المبذولة لتعزيز المساءلة عن الإدارة وللعمل على حل جميع المنازعات بسرعة وفي حينها.
    Esta situación está reñida con la conclusión eficiente y oportuna de los trabajos del Tribunal. UN وليست هذه حالة مؤاتية لإنجاز أعمال المحكمة بطريقة تتسم بالكفاءة وحسن التوقيت.
    Croacia, por su parte, trabaja continuamente en pro de la puesta en práctica eficaz y oportuna de todas sus obligaciones internacionales. UN وكرواتيا فيما يخصها، تواصل العمل في سبيل التنفيذ الفعال والسريع لجميع التزاماتها الدولية.
    a) Procuren proteger a los alumnos de la violencia, la agresión física o los abusos, en particular el abuso sexual y la intimidación o los malos tratos en las escuelas, instituyan mecanismos de denuncia a los que tengan fácil acceso los niños de acuerdo con su edad y realicen una investigación exhaustiva y oportuna de todos los actos de violencia y discriminación; UN (أ) اتخاذ تدابير لحماية التلاميذ من العنف أو الأذى أو الاعتداء، بما في ذلك الاعتداء الجنسي والتخويف وسوء المعاملة في المدارس، وإنشاء آليات للتظلُّم تتاح للأطفال وتكون مناسبة لسنهم، وإجراء تحقيقات شاملة وفورية في جميع أعمال العنف والتمييز؛
    Durante el período que se examina, la Comisión recibió una asistencia particularmente útil y oportuna de varios Estados. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، حصلت اللجنة على مساعدات مفيدة وحسنة التوقيت بشكل خاص من عدد من الدول.
    Con ese fin, se hará hincapié en la divulgación eficaz y oportuna de las actividades de la Organización y la pertinencia de su labor para la vida y las preocupaciones cotidianas de los pueblos del mundo por conducto de los principales destinatarios, como los medios de divulgación, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales, las organizaciones empresariales y profesionales y otros sectores de la sociedad civil. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سيجري التركيز على الإعلان بصورة فعالة وفي الموعد المناسب عن أنشطة المنظمة والصلة الوثيقة لأعمالها بالحياة والشواغل اليومية للناس في كل مكان، وذلك من خلال الدوائر المستهدفة الرئيسية، مثل وسائط الإعلام، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات التجارية والمهنية، وغيرها من قطاعات المجتمع المدني.
    Un mecanismo de esa índole es indispensable para la solución ordenada y oportuna de la crisis de la deuda. UN وهذه الآلية لا غنى عنها لحل أزمات الديون في الوقت المناسب وبشكل منظّم.
    El Jefe de Equipo ofrece al personal directivo superior la supervisión y coordinación necesarias para la aplicación amplia y oportuna de la estrategia en el curso de su plazo de aplicación quinquenal y asegura que las actividades conexas contribuyan a la consecución de los objetivos estratégicos. UN ويزود رئيس الفريق الإدارة العليا بما يلزم من خدمات الرقابة والتنسيق اللازمين لتنفيذ الاستراتيجية في حينها وبصورة شاملة خلال فترة السنوات الخمس المرتقبة لتنفيذها مع ضمان مساهمة الأنشطة ذات الصلة في تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    El interés que se ha puesto en ese vecino del Senegal y en nuestra subregión recuerda la decisión sabia y oportuna de establecer en Dakar la Oficina del Representante Especial del Secretario General para África Occidental. UN ويذكّر اهتمام السنغال في هذا البلد الجار وفي منطقتنا دون الإقليمية بالقرار الحكيم والجيد التوقيت بإنشاء مكتب في داكار للممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا.
    Las tecnologías de la información son útiles para una variedad de fines como una prestación más eficiente y oportuna de servicios públicos a los ciudadanos, una intensificación en la interacción con las empresas y la industria, una mayor capacidad de control por parte de los ciudadanos gracias a su acceso a la información, y una actividad gubernativa más eficaz y eficiente en general. UN ويمكن لتكنولوجيات المعلومات أن تحقق طائفة متنوعة من الغايات كتقديم الخدمات العامة للمواطنين في حينها وعلى نحو أكثر فعالية، وتحسين أوجـه التعامل مع الأوساط التجارية والصناعية، وتمكين المواطنين من خلال حصولهم على المعلومات وإيجاد حكم أكثر كفاءة وفعالية بوجـه عام.
    Bostwana continúa exigiendo una reanudación inmediata y una conclusión satisfactoria y oportuna de la Ronda de Desarrollo de Doha. UN 32 - وذكر أن بوتسوانا تواصل الدعوة إلى استئناف جولة الدوحة الإنمائية فوراً وإلى اختتامها بنجاح في التوقيت المناسب.
    Varios Estados cuentan con protocolos de asistencia específicos para prestar apoyo, entre ellos Mauricio, donde un protocolo de asistencia a las víctimas de agresiones sexuales garantiza la asistencia pronta y oportuna de la policía y los hospitales, con los envíos o consultas de seguimiento que sean necesarios. UN ولدى عدة دول أيضا بروتوكولات خاصة بالمساعدة من أجل توفير الدعم، ومنها موريشيوس، حيث يوجد لديها بروتوكول بشأن توفير المساعدة إلى ضحايا الاعتداء الجنسي، يضمن تقديم المساعدة الفورية وفي حينها من قِبل الشرطة والمستشفيات، مع إمكانية متابعة الإحالات عند اللزوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more