"y oportunas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي الوقت المناسب
        
    • وحسنة التوقيت
        
    • وفي حينها
        
    • ومناسبة التوقيت
        
    • حسنة التوقيت
        
    • وفي التوقيت المناسب
        
    • وحسن التوقيت
        
    • وفي حينه
        
    • في التوقيت المناسب
        
    • ومناسبة من حيث التوقيت
        
    • والمؤاتية من حيث التوقيت
        
    • والمناسبة من حيث التوقيت
        
    • مواقيت مناسبة
        
    • وفورية
        
    • وآنية
        
    El sistema produce unas estadísticas fiscales y del comercio exterior fiables y oportunas que facilitan el proceso de planificación económica. UN وينتج هذا النظام إحصاءات موثوقاً بها وفي الوقت المناسب عن التجارة الخارجية للمساعدة في عملية التخطيط الاقتصادي.
    Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. UN ولذا، فنحن مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    Sin embargo, para que esas acciones tengan éxito, deberán ser creíbles y estar apoyadas por respuestas apropiadas y oportunas. UN بيد أن هذه الإجراءات يلزم، لتكون فعالة، أن تكون لها مصداقية ومدعومة باستجابات ملائمة وحسنة التوقيت.
    Los Estados Miembros requieren mayor información de antecedentes para adoptar decisiones informadas y oportunas. UN والدول اﻷعضاء في حاجة إلى مزيد من المعلومات اﻷساسية لكى يتسنى لها أن تتخذ قرارات مستنيرة وفي حينها.
    Los Estados parte presentarán respuestas completas, actualizadas, exactas y oportunas. UN وتقدّم الدول الأطراف ردودا كاملة ومحدّثة ودقيقة ومناسبة التوقيت.
    Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. UN ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. UN ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    Podemos detectar los síntomas tempranos de genocidio, rechazarlos y adoptar medidas firmes y oportunas para superar las injusticias internacionales y sociales de todo tipo. UN ويمكننا اكتشاف الأغراض المبكِّرة للإبادة الجماعية ورفضها واتخاذ تدابير حازمة وفي الوقت المناسب للتغلب على جميع أنواع الظلم الاجتماعي والدولي.
    Esperamos que se celebren consultas amplias y oportunas con las delegaciones interesadas sobre este asunto. UN إننا نتوقع عقد مشاورات مستفيضة وفي الوقت المناسب مع الوفود المهتمة بشأن هذه المسألة.
    Se cuenta con series cronológicas comparativas que permiten la toma de decisiones apropiadas y oportunas. UN وتوجد سلاسل زمنية مقارنة تتيح اتخاذ قرارات ملائمة وفي الوقت المناسب.
    Los resultados del Consejo a la hora de efectuar sus operaciones de mantenimiento de la paz se miden, en gran medida, por su capacidad de organizar operaciones de mantenimiento de la paz eficaces y oportunas. UN ويقاس أداء المجلس في حفظ السلام إلى حد كبير بقدراته على الاضطلاع بعمليات فعالة وحسنة التوقيت لحفظ السلام.
    Todas las medidas ya mencionadas son útiles, importantes y oportunas. UN إن كل ما سبق ذكره تدابير مفيدة وهامة وحسنة التوقيت.
    En primer lugar, deberían celebrarse consultas regulares y oportunas entre miembros y no miembros del Consejo de Seguridad, que formaran parte de los procedimientos operativos establecidos del Consejo de Seguridad. UN أولا، ينبغي أن تكون هناك مشاورات منتظمة وحسنة التوقيت بين الدول الأعضاء في مجلس الأمن والدول غير الأعضاء فيه، تتم كجزء من إجراءات العمل المعتادة للمجلس.
    Los Estados parte presentarán respuestas completas, actualizadas, precisas y oportunas. UN وتقدّم الدول الأطراف ردودا كاملة ومحدّثة ودقيقة وفي حينها.
    Por tanto, el interés de esta cuestión dimanaba de la importancia de que se adopten medidas adecuadas y oportunas cuando una empresa pasaba a ser insolvente. UN ومن ثمّ، فإنَّ التوقيت يبرز أهمية هذا الموضوع في دعم اتخاذ تدابير مناسبة وفي حينها عندما تصبح الشركة معسرة.
    Los Estados parte presentarán respuestas completas, actualizadas, exactas y oportunas. UN وتقدّم الدول الأطراف ردودا كاملة ومحدّثة ودقيقة ومناسبة التوقيت.
    Mediante la celebración de consultas y el diálogo la Tercera Comisión trata de llegar a decisiones importantes y oportunas, en un espíritu de cooperación. UN ومضى قائلا إنه بفضل التشاور والحوار تسعى اللجنة الثالثة جاهدة، ومدفوعة بروح التعاون، إلى التوصل إلى قرارات هامة حسنة التوقيت.
    Las pruebas son detalladas y oportunas en cierto sentido, si bien muchos Estados han facilitado escasa o nula información, y, dado que no existe una obligación de que los Estados actualicen la información, ésta puede estar incompleta o anticuada en algunos casos. UN وجاءت الأدلة مفصلة وفي التوقيت المناسب في بعض الجوانب، ولكن العديد من الدول لم تقدم إلا معلومات قليلة أو لم تقدم أي معلومات، ونظرا لعدم وجود مطلب يلزم الدول بتحديث تقاريرها، ربما تكون الأدلة ناقصة وقديمة في جوانب أخرى.
    Desde entonces, su delegación viene pidiendo todos los años que se tomen medidas de cooperación internacional efectivas y oportunas para combatir el terrorismo. UN ومنذ ذلك الحين، ما فتئ وفد بلاده يحث سنويا على تعزيز التعاون الدولي الفعال وحسن التوقيت لمكافحة الإرهاب.
    También se ha creado un centro de gestión de desastres, cuya finalidad es tomar medidas proactivas y oportunas que reduzcan el impacto de los desastres en la población y la economía del país. UN وتم إنشاء مركز لإدارة الكوارث ملتزم باتخاذ تدابير استباقية وفي حينه من أجل الحد من تأثير الكوارث على سكان البلد واقتصاده.
    Un orador preguntó si se habían tomado medidas para que los representantes del UNICEF sobre el terreno suministraran información directa al Departamento de Asuntos Humanitarios de manera que se pudieran adoptar medidas apropiadas y oportunas. UN وسأل أحد المتكلمين إن كانت قد وضعت أي ترتيبات يقوم بمقتضاها الممثلون الميدانيون لليونيسيف بتزويد إدارة الشؤون اﻹنسانية بمدخلات مباشرة لكي يمكن اتخاذ اﻹجراءات الملائمة في التوقيت المناسب.
    La aplicación de la estrategia del sitio web debe llevarse a cabo por medio de políticas y directrices claras, coherentes, completas y oportunas. UN وينبغي تنفيذ استراتيجية الموقع الشبكي عن طريق سياسات ومبادئ توجيهية واضحة، ومتسقة، وشاملة، ومناسبة من حيث التوقيت.
    Muchos de esos temas ofrecieron la oportunidad de estrechar las relaciones de colaboración internas y externas a fin de coordinar la adopción de medidas apropiadas, eficaces en función de los costos y oportunas. UN وأتاح الكثير من هذه المواضيع فرصاً لتعزيز الشراكات الداخلية والخارجية بهدف التنسيق بين ردود الفعل المناسبة والفعالة من حيث التكاليف والمؤاتية من حيث التوقيت.
    :: Ocuparse de la supervisión interna de las Naciones Unidas, para hacer más útil la Organización mediante actividades independientes, profesionales y oportunas de auditoría interna, vigilancia, inspección, evaluación, consultas de gestión e investigación. UN :: أن يوفر الرقابة الداخلية للأمم المتحدة التي تمثل قيمة مضافة للمنظمة عن طريق الأنشطة المستقلة والفنية والمناسبة من حيث التوقيت في مجال المراجعة الداخلية للحسابات والرصد والتفتيش والتقييم والمشورة الإدارية والتحقيق.
    ii) Coordinar y efectuar evaluaciones periódicas y oportunas para generar y difundir información que sirva para la formulación de políticas sin preceptuarlas, y para ello: UN ' 2` تنسيق وإجراء تقييمات دورية في مواقيت مناسبة لإنتاج ونشر معلومات متصلة بالسياسات ولكنها غير مقرِّرة لها وذلك من خلال:
    Cuando se produce una infracción de las medidas destinadas a proteger los derechos de las minorías, el Estado debería adoptar medidas prontas y oportunas para perseguir a los infractores y pedirles cuentas. UN وحيثما كان هناك قصور في التدابير الرامية إلى حماية حقوق الأقليات، ينبغي للدولة أن تتخذ إجراءات عاجلة وفورية لمقاضاة الجناة واستجوابهم.
    Investigaciones, deliberaciones y recomendaciones de política detalladas, a fondo y oportunas que beneficien a los usuarios finales. UN إجراء بحوث ومناقشات وتوصيات بشأن السياسات العامة تكون ثاقبة ومتعمقة وآنية لصالح المستخدمين النهائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more