"y oportunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفرص
        
    • والفرصة
        
    • وحسن توقيتها
        
    • وفرصة
        
    • وحسن توقيت
        
    • وتوقيت
        
    • وحسن توقيته
        
    • وحسن التوقيت
        
    • وتوقيتها
        
    • و الفرصة
        
    • وحُسن توقيتها
        
    • والتوقيت المناسب
        
    • وفرصها
        
    • وآنية
        
    • له ويُعطى فرصة
        
    Indicó que, a pesar de sus limitaciones, la Ley sobre Crecimiento y oportunidad en África representaba un importante primer paso. UN وأضاف أن قانون النمو والفرص في أفريقيا لا يزال يشكل، رغم حدوده الضيقة، خطوة أولى لها أهميتها.
    Gracias a la Ley sobre crecimiento y oportunidad en África han empezado a abrirse en los Estados Unidos mercados para los países africanos. UN والقانون الخاص بالنمو والفرص في أفريقيا بدأ في فتح أسواق للبلدان الأفريقية في الولايات المتحدة.
    En una declaración hecha desde el banquillo, el hijo de la autora negó haber apuñalado al Sr. Sparman y afirmó que otros reclusos habían tenido motivos y oportunidad para matarlo. 2.11. UN ونفى ابن صاحبة البلاغ في بيان لـه من قفص الاتهام أن يكون قد طعن السيد سبارمان وأكد أن سجناء آخرين كانت لديهم الدوافع والفرصة لقتل الأخير.
    Las agencias fotográficas de prensa han confirmado su satisfacción por la calidad y oportunidad de las fotografías de las Naciones Unidas. UN وقد أكدت وكالات الصور الإخبارية ارتياحها إزاء نوعية صور الأمم المتحدة وحسن توقيتها.
    Al parecer, en chino, crisis se traduce por reto y oportunidad. UN لقد قيل لي إن الأزمة تترجم بالصينية إلى تحدٍ وفرصة.
    Si bien el Fondo ha manifestado en algunas oportunidades su preocupación respecto de la calidad y oportunidad de dichos servicios, sigue plenamente comprometido con el principio de locales y servicios administrativos comunes. UN ورغم قلق الصندوق أحيانا على جودة وحسن توقيت هذه الخدمات، فإنه يظل ملتزما تماما بمبدأ التشارك في الخدمات وأماكن العمل.
    Había algunas indicaciones de que las modalidades de urbanización y de migración interna influían en la magnitud y oportunidad de los cambios demográficos. UN وهناك بعض اﻷدلة على تأثير أنماط التحضر والهجرة الداخلية على حجم وتوقيت التغيرات الديموغرافية.
    Su urgencia y oportunidad se derivan de varias fuentes. UN وتنبع أهميته وحسن توقيته من مصادر مختلفة.
    De acuerdo con la histórica Ley sobre Crecimiento y oportunidad en África, los Estados Unidos están abriendo sus mercados dinámicos a miles de productos procedentes de África. UN وبموجب قانون النمو والفرص في أفريقيا التاريخي، تفتح الولايات المتحدة سوقها النشط لآلاف المنتجات من أفريقيا.
    Prometimos aquí hace cinco años que ayudaríamos a los más pobres a tener esperanza, dignidad y oportunidad. UN فقبل خمس سنوات قطعنا وعدا هنا بأن نساعد في جلب الأمل والكرامة والفرص إلى حياة أشد الناس فقرا.
    La reducción de la demanda en occidente puede tener efectos en las economías africanas, incluso en países que exportan productos en el marco de acuerdos comerciales como la Ley sobre Crecimiento y oportunidad en África. UN ومن المحتمل أن تتأثر الاقتصادات الأفريقية بتناقص طلب المستهلكين في البلدان الغربية، بما فيها البلدان التي تصدر منتجاتها في إطار اتفاقات تجارية من قبيل القانون المتعلق بالنماء والفرص في أفريقيا.
    Para concluir, mi delegación tiene a bien reafirmar el compromiso a largo plazo del Japón y su contribución al desarrollo de África, un continente de esperanza y oportunidad. UN ختاما، يود وفدي أن يؤكد من جديد التزام اليابان الطويل الأجل ومساهمتها في التنمية في أفريقيا، قارة الأمل والفرص.
    Cuando los pobres encuentran protección y oportunidad en el sistema legal, los beneficios prácticos se tornan evidentes. UN فمتى وجد الفقراء الحماية والفرصة في النظام القانوني، ستصبح الفوائد العملية حقيقة ماثلة.
    :: El Programa " Edad y oportunidad " : ofrece información, apoyo y preparación judicial para las víctimas de delitos de edad avanzada; UN :: السن والفرصة: يقدم معلومات ودعماً وتحضيراً للمحكمة لضحايا الجريمة المسنين؛
    En sus investigaciones, el Grupo ha considerado que la apropiación indebida de recursos públicos incluye elementos de intencionalidad, capacidad y oportunidad y conducta. UN ويستنتج الفريق من تحقيقاته أن اقتراف جريمة اختلاس الموارد العامة ينطوي على أركان القصد والقدرة والفرصة والسلوك.
    Evaluación positiva por los miembros del Consejo y otros Estados Miembros, así como por el Secretario General, de la calidad y oportunidad de los análisis y servicios proporcionados. UN التقييم الإيجابي من جانب أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى ومن الأمين العام لنوعية التحليلات والخدمات المقدمة وحسن توقيتها.
    En estas fiestas, la gente se reúne en cualquier parte si hay alcohol y oportunidad de ligar. Open Subtitles هذا ما أحب في حفلات الثانوية الناس يجتمعون في أي مكان طالما هناك كحول وفرصة للتعارف
    Si bien el Fondo ha manifestado en algunas oportunidades su preocupación respecto de la calidad y oportunidad de dichos servicios, sigue plenamente comprometido con el principio de locales y servicios administrativos comunes. UN ورغم قلق الصندوق أحيانا على جودة وحسن توقيت هذه الخدمات، فإنه يظل ملتزما تماما بمبدأ التشارك في الخدمات وأماكن العمل.
    El Programa considera que gracias a ese sistema aumentaría también la frecuencia y oportunidad de los informes sobre la actuación de los consultores. UN ويرى البرنامج أن هذا النظام يحسن أيضا من تواتر وتوقيت تقييـــم تقــــارير أداء الاستشاريين.
    La pertinencia y oportunidad del programa de trabajo depende pues no solo de la información que los propios inspectores hayan reunido sobre las preocupaciones actuales de las organizaciones participantes, sino también en gran medida de esas peticiones y UN لذلك، فإن مدى أهمية برنامج العمل وحسن توقيته لا يتوقفان فقط على ما يجمعه المفتشون من معلومات عن الشواغل المستمرة للمنظمات المشاركة، وإنما كذلك، وإلى حد كبير، على ما تتضمنه تلك الطلبات والمقترحات.
    Cualquier acto de fuerza debe realizarse sobre la base de los principios de proporcionalidad, imparcialidad y oportunidad. UN وأي إجراءات تتصل باﻷعمال ينبغي أن تتم على أساس مبادئ التناسب وعدم التحيز وحسن التوقيت.
    La Oficina se propone mejorar la cobertura, frecuencia, pertinencia y oportunidad de los datos reunidos en las encuestas de las poblaciones indígenas. UN ويهدف المكتب إلى تحسين تغطية البيانات المجموعة وتكرارها وأهميتها وتوقيتها في الدراسات الاستطلاعية للسكان الأصليين.
    Cada persona de esta sala tenía motivo y oportunidad de matar a monsieur Roger Ackroyd, y a monsieur Parker porque sabía demasiado. Open Subtitles "كل شخص هنا لديه الدافع و الفرصة لقتل السيد "روجر آكرويد و لأنه عرف زيادة عن اللزوم "السيد "باركر
    III. Importancia y oportunidad de las decisiones del Consejo de Seguridad UN ثالثا - أهمية قرارات مجلس الأمن وحُسن توقيتها
    Eficacia en función de los costos y oportunidad de los diversos proyectos de reposición. UN ● الفعالية التكاليفية والتوقيت المناسب لمختلف مشاريع الاستبدال.
    La Ley sobre Crecimiento y oportunidad en África, un acicate para las exportaciones, el empleo y la inversión UN قانون نمو أفريقيا وفرصها - تعزيز للصادرات والعمالة والاستثمار
    :: Grado de satisfacción del personal con la calidad y oportunidad de los servicios médicos UN :: درجة الارتياح التي يعبر عنها الموظفون فيما يتعلق بنوعية وآنية الخدمات الطبية
    a) Velar por la supervisión eficaz y el seguimiento independiente por órganos judiciales de toda hospitalización involuntaria en instituciones psiquiátricas de personas con discapacidades mentales y psicosociales y velar por que cada paciente, hospitalizado de forma voluntaria o involuntaria, tenga plena información sobre el tratamiento que se la va a prescribir y oportunidad de rechazar el tratamiento o cualquier otra intervención médica; UN (أ) تضمن إشراف الأجهزة القضائية الفعال ورصدها المستقل لإدخال أي شخص ذي إعاقة عقلية ونفسية اجتماعية دون موافقته إلى مؤسسات الطب النفسي؛ وتضمن تلقي أي مريض، سواء أُدخل المستشفى طواعية أو بشكل غير طواعي، معلومات كاملة عن العلاج الذي سيُوصف له ويُعطى فرصة رفض العلاج أو أي تدخل طبي آخر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more