"y oportunidades económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والفرص الاقتصادية
        
    • وفرص اقتصادية
        
    • وإتاحة الفرص الاقتصادية
        
    • وتوفير الفرص الاقتصادية
        
    • والاستفادة من الفرص الاقتصادية
        
    El Estado proporcionará todas las comodidades, servicios y oportunidades económicas necesarios en el lugar propuesto. UN ويتعين على الدولة توفير جميع أسباب الراحة والخدمات والفرص الاقتصادية في الموقع المقترح؛
    Juventud: capacidades y oportunidades económicas para la integración social en el Paraguay UN الشباب: القدرات والفرص الاقتصادية من أجل الاندماج الاجتماعي في باراغواي
    Como se informó en 1994, Belice continúa siendo un oasis de paz, justicia y oportunidades económicas en esta región. UN وكما ورد في عام ١٩٩٤، تظل بليز واحة للسلام والعدالة والفرص الاقتصادية في هذه المنطقة.
    Silatech aborda la crítica y creciente necesidad de crear puestos de trabajo y oportunidades económicas para los jóvenes. UN ويتناول سيلاتيك الحاجة الملحة والمتزايدة إلى إيجاد وظائف وفرص اقتصادية للشبان.
    Rogó al Gobierno que atendiera las necesidades urgentes de las comunidades desplazadas, especialmente en materia de salud, educación, higiene, vivienda, agua, empadronamiento y oportunidades económicas. UN وناشد الحكومة تلبية الاحتياجات العاجلة لجماعات المشردين، لا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم والظروف الصحية والمأوى والمياه والتسجيل وإتاحة الفرص الاقتصادية.
    Como resultado de estos fenómenos, los miembros de las familias generalmente dejan sus hogares para buscar empleo y oportunidades económicas en otras partes. UN ونتيجة لتلك الظواهر، يترك أفراد العائلة بيوتهم على نحو اعتيادي للبحث عن العمالة والفرص الاقتصادية في مكان آخر.
    El resultado de esas políticas es, y seguirá siendo, la dependencia alimentaria y una vida de penuria para el pueblo palestino, más que un futuro de esperanza y oportunidades económicas. UN وقد كان هذا ولايزال معناه التبعية الغذائية والحرمان للشعب الفلسطيني، لا مستقبل من الأمل والفرص الاقتصادية.
    Corresponde al Gobierno afgano adoptar medidas concretas para atender la demanda de servicios básicos, justicia y oportunidades económicas de su población. UN ويتعين على حكومة أفغانستان أن تتخذ إجراء ملموسا لتلبية احتياجات شعبها في مجال الخدمات الأساسية والعدالة والفرص الاقتصادية.
    La educación es un elemento fundamental a la hora de asegurar que los adolescentes y los jóvenes tengan buena salud y oportunidades económicas. UN والتعليم عنصر أساسي في ضمان الصحة والفرص الاقتصادية للمراهقين والشباب.
    Debe prestarse particular atención a las necesidades especiales de los adolescentes, entre ellas de asesoramiento, formación profesional y oportunidades económicas alternativas, sobre todo en el período posterior al conflicto. UN وينبغي إيلاء أهمية خاصة للاحتياجات الخاصة بالمراهقين، ولا سيما في فترة ما بعد الصراعات، بما في ذلك توفير المشورة والتدريب المهني والفرص الاقتصادية البديلة.
    En otros, se ha atendido a las necesidades de las refugiadas (que con frecuencia son cabeza de familia) en materia de atención básica de la salud y educación y oportunidades económicas. UN وعالجت بلدان أخرى احتياجات اللاجئات اللاتي كثيرا ما يكن ربات بيوت، وذلك فيما يتعلق بالرعاية الصحية الأساسية والتعليم والفرص الاقتصادية.
    La política macroeconómica debe propiciar inversiones equilibradas en insumos complementarios como salud y nutrición, agua y saneamiento, infraestructura y oportunidades económicas. UN وينبغي أن تكون سياسات الاقتصاد الكلي ملائمة للاستثمارات المتوازنة في المدخلات المتكاملة مثل الصحة والتغذية، والمياه والمرافق الصحية، والبنية التحتية والفرص الاقتصادية.
    Los solicitantes de asilo y los refugiados también son víctimas de los tratantes y traficantes ilícitos que les prometen mayor protección, mejores condiciones de vida y oportunidades económicas. UN ومن المعروف أيضا أن طالبي اللجوء واللاجئين يقعون ضحية للمتجرين والمهربين الذين يعدونهم بقدر أفضل من الحماية وظروف المعيشة والفرص الاقتصادية.
    - Ofrecer formación profesional y oportunidades económicas a la mujer. UN - توفير التدريب والفرص الاقتصادية للمرآة.
    Por supuesto, los países en desarrollo primero tenían que crear conciencia sobre las alternativas y oportunidades económicas que ofrecía el software libre. UN وبديهي أن البلدان النامية تحتاج إلى إذكاء الوعي في المقام الأول بالبدائل والفرص الاقتصادية التي توفرها البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر.
    Las mujeres que viven con el VIH y los niños huérfanos a causa del SIDA a menudo ven negados sus derechos a la hora de heredar bienes, con lo cual quedan desamparados y privados de asistencia, tratamiento y oportunidades económicas y educativas. UN فالنساء المصابات بهذا الفيروس والأطفال الذين يتمهم المرض غالبا ما يحرمون من حقهم في أن يرثوا ممتلكات، مما يتركهم دون مأوى وبدون الحصول على الرعاية والعلاج والفرص الاقتصادية والتعليمية.
    Los participantes destacaron la particular vulnerabilidad de las mujeres migrantes a la violencia, en parte debido a la pobreza y a la falta de capacidad y oportunidades económicas. UN وسلط أولئك المشاركون الضوء على تعرض المهاجرات بشكل خاص للعنف الذي يعزى في الحقيقة إلى الفقر والافتقار إلى القدرات والفرص الاقتصادية.
    Cuando su país logró la independencia muchos regresaron voluntariamente y a menudo se encontraron con que el apoyo en materia de refugio, atención de salud, educación y oportunidades económicas era insuficiente. UN وعند استقلال إريتريا عاد كثيرون طوعا إلى الوطن ووجدوا أنفسهم في كثير من الأحيان دون دعم ملائم بالنسبة للمأوى والصحة والتعليم والفرص الاقتصادية.
    Crear empleo y oportunidades económicas para los refugiados palestinos, promoviendo el desarrollo de empresas pequeñas mediante la concesión de préstamos para capital circulante y fondos de inversión a pequeñas empresas manufactureras y de servicios. UN تهيئة فرص العمل وفرص اقتصادية أمام اللاجئين الفلسطينيين عن طريق النهـوض بتنميـــة مشاريـــع صغيرة من خلال تقديم قروض لرأس المال المتداول وأموال استثمار للشركات الصغيرة للتصنيع والخدمات.
    La creación de empleo y la prestación de servicios sociales y oportunidades económicas son necesarias para reavivar la esperanza y la confianza entre la población y potenciar la credibilidad y la autoridad del Gobierno central. UN ومن الضروري إيجاد الوظائف وتوفير الخدمات الاجتماعية وإتاحة الفرص الاقتصادية لاستعادة الأمل والثقة في أوساط السكان وتدعيم مصداقية وسلطة الحكومة المركزية.
    Las inversiones en la infraestructura y las energías renovables contribuyen de manera importante a la creación de empleos y oportunidades económicas. UN وتساهم الاستثمارات في البنى التحتية ومصادر الطاقة المتجددة في إيجاد فرص العمل وتوفير الفرص الاقتصادية.
    Los repatriados siguen tropezando con dificultades para reintegrarse de forma sostenible, en particular debido a su limitado acceso a la propiedad y la vivienda, así como con problemas para acceder a servicios básicos y oportunidades económicas. UN ولا يزال المعادون إلى وطنهم يواجهون عقبات تحول دون إعادة إدماجهم بشكل مستدام، منها محدودية فرص حصولهم على سكن وامتلاك عقارات، كما يواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الأساسية والاستفادة من الفرص الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more