"y ordenó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأمرت
        
    • وأمر
        
    • وأصدرت أمرا
        
    • وأصدرت أمراً
        
    En una sentencia dictada después de la liberación, un tribunal de Kuwait se pronunció a favor del acreedor y ordenó la inmediata confiscación de los bienes del reclamante hasta que se pagara la deuda. UN وبموجب حكم أصدرته محكمة كويتية بعد التحرير لصالح دائن وأمرت بالمصادرة الفورية لممتلكات المطالب إلى حين تسديد الدين.
    El Tribunal desestimó esa impugnación y ordenó la ejecución del laudo. UN وقد رفضت المحكمة هذا الطعن وأمرت بتنفيذ قرار التحكيم.
    El tribunal israelí declaró al deudor insolvente, nombró a un representante de la insolvencia y ordenó la liquidación del patrimonio del deudor. UN وأعلنت المحكمة الإسرائيلية إعسار المدين، وعيَّنت ممثل إعسار له، وأمرت بتصفية حوزة المدين.
    El nuevo comandante consideró responsables del incidente a sus subalternos y ordenó la ejecución de dos comandantes de escuadrón, incluido el autor. UN واعتبر القائد الجديد الضباط المرؤوسين مسؤولين عن الحادث وأمر بإعدام قائدي سريتين، بمن فيهما صاحب البلاغ.
    Al tener conocimiento del asunto, manifestó su total desacuerdo y ordenó la confiscación del material, que todavía no había sido entregado a las fuerzas de la UNITA. UN وما أن علم رئيس الدولة بذلك، أعرب عن رفضه التام وأمر بمصادرة المعدات التي كانت لم تُوجَّه بعد إلى قواعد يونيتا.
    El Tribunal de Apelaciones revocó esta decisión y ordenó la suspensión de la reconvención para que el litigio pudiera someterse a arbitraje. UN ونقضت محكمة الاستئناف هذا القرار، وأمرت بوقف الادّعاء المقابل الذي قدمه المدَّعَى عليه حتى يمكن إحالة النزاع إلى التحكيم.
    El Tribunal de Apelación revocó la sentencia de muerte y ordenó la revisión del proceso el 10 de enero de 1995. UN وقامت محكمة الاستئناف في 10 كانون الثاني/يناير 1995 بإلغاء حكم الإعدام وأمرت بإعادة المحاكمة.
    Como consecuencia, el Tribunal aplazó la audiencia hasta el 23 de febrero de 1996 y ordenó la comparecencia obligatoria del autor. UN ونتيجة لذلك أجلت المحكمة الجلسة إلى 23 شباط/فبراير 1996، وأمرت بإلزام صاحب البلاغ بحضور الجلسة.
    2.6. El 13 de octubre de 1997, la Corte Superior de Justicia de Lima declaró de nuevo fundada la demanda y ordenó la restitución del autor en su cargo. UN 2-6 وفي 13 تشرين الأول/أكتوبر 1997، أعلنت المحكمة العالية في ليما من جديد أن الاستئناف قائم على أسس وجيهة وأمرت بإعادة صاحب البلاغ إلى وظيفته.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que dicha cláusula 12 no perdía sus efectos, por lo que desestimó la apelación y ordenó la paralización del procedimiento judicial. UN وخلصت المحكمة إلى أن البند 12 ليس بندا " عديم الأثر " ولم توافق على الاستئناف وأمرت بوقف الإجراءات.
    Alega que, en otro proceso penal similar al suyo, la Corte Suprema decretó la nulidad de todo lo actuado y ordenó la transferencia del expediente a los tribunales de Cali, por lo que se afectó su derecho a ser tratado con igualdad por los tribunales. UN ويدّعي أن محكمة العدل العليا أعلنت، في دعوى جنائية أخرى شبيهة بدعواه، بطلان جميع الإجراءات وأمرت بنقل ملف القضية إلى محاكم كالي، وهو ما أثر على حقه في أن يعامَل على قدم المساواة مع غيره أمام المحاكم.
    La autoridad judicial atendió las peticiones de los sujetos procesales y ordenó la práctica de pruebas que le podían brindar el convencimiento y la certeza sobre el objeto de su juzgamiento. UN وتعاملت السلطة القضائية مع جميع الطلبات التي قدّمتها أطراف الدعوى وأمرت بتمحيص الأدلة التي يمكن أن تفضي إلى الاقتناع واليقين بشأن موضوع محاكمته.
    El Tribunal rechazó las objeciones del deudor del laudo y ordenó la ejecución del laudo extranjero. UN ورفضت المحكمة دفوع " المدين بمقتضى قرار التحكيم " ، وأمرت بإنفاذ القرار.
    Alega que en otro proceso penal similar al suyo, la Corte Suprema decretó la nulidad de todo lo actuado y ordenó la transferencia del expediente a los tribunales de Cali, por lo que se afectó su derecho a ser tratado con igualdad por los tribunales. UN ويدعي أن محكمة العدل العليا أعلنت، في دعوى جنائية أخرى شبيهة بدعواه، بطلان جميع الإجراءات وأمرت بنقل ملف القضية إلى محاكم كالي، وهو ما أثر على حقه في أن يعامل على قدم المساواة أمام المحاكم.
    Por lo tanto, el tribunal de apelación anuló la sentencia del tribunal del condado y ordenó la celebración de un nuevo juicio. UN ولذلك ألغى المجلس القضائي حكم محكمة المقاطعة وأمر بإجراء محاكمة جديدة.
    El 19 de diciembre de 2001, el Consejo de Migración rechazó la solicitud de asilo y ordenó la deportación del autor de la queja. UN وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء وأمر بإبعاد صاحب الشكوى.
    El 8 de septiembre de 2008, la Oficina Federal de Migraciones desestimó la solicitud y ordenó la expulsión. UN وفي 8 أيلول/سبتمبر 2008، رفض المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة طلبهما وأمر بطردهما.
    El 8 de septiembre de 2008, la Oficina Federal de Migraciones desestimó la solicitud y ordenó la expulsión. UN وفي 8 أيلول/سبتمبر 2008، رفض المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة طلبهما وأمر بطردهما.
    También redujo considerablemente su propio poder y ordenó la movilización de la " Guardia Nacional " 26. UN كما أنه قلص سلطاته إلى حد بعيد، وأمر بحل " الحرس الوطني " )٢٦(.
    El 15 de febrero de 1993 el Tribunal de Apelación admitió su recurso y ordenó la reapertura del proceso. UN وقد أيدت محكمة الاستئناف استئنافه في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٣ وأصدرت أمرا بإعادة محاكمته.
    El Tribunal desestimó la solicitud el 12 de junio de 2009 por falta de pruebas que demostrasen la existencia de un riesgo real en caso de devolución a Etiopía y ordenó la expulsión. UN ورفضت المحكمة طلبها في 12 حزيران/يونيه 2009 لعدم توافر أدلة كافية تثبت تعرض صاحبة الشكوى لخطر حقيقي في حال عودتها إلى إثيوبيا، وأصدرت أمراً بتـرحيلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more