"y ordenó que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأمرت
        
    • وأمر
        
    • فأمرت
        
    • وأصدرت أمرا
        
    • وقضت بإعادة
        
    La Sala separó de la acusación los cargos contra ella, suspendió las actuaciones en su contra y ordenó que se la dejara en libertad incondicional. UN وقررت الدائرة فصل الاتهامات الموجهة ضدها عن لائحة الاتهام، وأوقفت الإجراءات ضدها، وأمرت بالإفراج غير المشروط عنها.
    El tribunal superior anuló el fallo del tribunal de primera instancia y ordenó que se volviera a examinar el caso. UN وقد نقضت المحكمة العليا حكم المحكمة الابتدائية وأمرت بإعادة النظر في القضية.
    La Sala separó de la acusación los cargos contra ella, suspendió las actuaciones en su contra y ordenó que se la dejara en libertad incondicional. UN وقررت الدائرة فصل الاتهامات الموجهة ضدها عن لائحة الاتهام، وأوقفت الإجراءات ضدها، وأمرت بالإفراج غير المشروط عنها.
    El juez resolvió anular la inculpación y ordenó que se llevara a cabo una nueva investigación preliminar. UN وأمر القاضي بشطب عريضة الاتهام والشروع في تحقيق أوّلي جديد.
    El Presidente Karzai se entrevistó con los estudiantes y ordenó que se procediera a una investigación tanto sobre las causas de la protesta como de las muertes. UN والتقى الرئيس قرضاي الطلاب وأمر بإجراء تحقيق عن كل من أسباب الاحتجاج ووقوع الإصابات.
    La KFTC (organismo coreano regulador de la competencia) llegó a la conclusión de que la fusión menoscabaría la competencia y ordenó que se cerraran las tiendas de las cadenas en cuestión en tres mercados importantes. UN فوجدت السلطات المعنية بالمنافسة في جمهورية كوريا أنه من شأن ذلك الاندماج أن يضر بالمنافسة فأمرت بتصفية الاستثمار في المتاجر في ثلاث أسواق جغرافية يهمها ذلك الاندماج.
    La Presidenta también disolvió la Junta Directiva del Organismo de Desarrollo Forestal y ordenó que se realizara una auditoría completa de ese Organismo. UN وحلَّت الرئيسة أيضا مجلس إدارة وكالة تنمية الغابات وأمرت بإخضاع حساباتها للمراجعة الكاملة.
    El Gobierno condenó el ataque y ordenó que se realizara una investigación sobre el mismo, pero aún no ha hecho que los autores rindan cuentas. UN وأدانت الحكومة الهجوم وأمرت بفتح تحقيق فيه، ولكن لم تتمّ محاسبة مرتكبيه حتى الآن.
    El 6 de noviembre de 1983 el Tribunal de Apelación de Trinidad anuló las sentencias y ordenó que se celebrara un nuevo juicio. UN وفي ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٨٩١، ألغت محكمة الاستئناف بترينيداد اﻹدانتين وأمرت بمحاكمتهما من جديد.
    En mayo de 1997 el Tribunal Supremo aceptó su apelación de la sentencia y ordenó que se celebrara otro juicio al nivel de tribunal del condado. UN وفي أيار/ مايو ٧٩٩١ قبلت المحكمة العليا طعنه في هذا الحكم وأمرت بإعادة محاكمته مرة أخرى على مستوى محكمة المقاطعة.
    Presentada la apelación correspondiente, el Tribunal Supremo de la República Srpska anuló el veredicto y ordenó que se repitiera el juicio, a causa de las irregularidades que había habido en la fundamentación de la acusación por parte del tribunal de primera instancia. UN وبعد الاستئناف، ألغت المحكمة العليا في جمهورية صربسكا الحكم وأمرت بإعادة المحاكمة، مستندة في ذلك إلى المخالفات التي ارتكبت في تحليل المحكمة الابتدائية.
    Tras una apelación, el Tribunal Supremo de la República Srpska desestimó el veredicto y ordenó que se celebrase un nuevo juicio habida cuenta de ciertas irregularidades observadas en el razonamiento del tribunal de primera instancia. UN وبعد الاستئناف، ألغت المحكمة العليا في جمهورية صربسكا الحكم وأمرت بإعادة المحاكمة، مستندة في ذلك إلى المخالفات التي ارتكبت في تحليل المحكمة الابتدائية.
    El 1° de febrero de 2002 la Sala de Apelaciones consolidó las tres acusaciones y ordenó que se tramitara la causa en un solo juicio. UN وأمرت دائرة الاستئناف في 1 شباط/فبراير 2002، بالاستماع إلى قرارات الاتهام الثلاثة في محاكمة واحدة.
    La Presidencia de la Sala de lo Mercantil del Tribunal Supremo de la Federación de Rusia anuló estas sentencias y ordenó que se celebrara un nuevo juicio, después de haber llegado a las siguientes conclusiones. UN وألغت رئاسة المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي هذين القرارين وأمرت بإعادة المحاكمة بعد أن خلصت إلى الاستنتاجات التالية.
    El Tribunal Constitucional revocó la decisión de la Fiscalía Regional de Košice y ordenó que se volvieran a incoar los procedimientos del caso en cuestión. UN وألغت المحكمة الدستورية قرار المكتب الإقليمي للمدعي العام في كوسيتشه، وأمرت بإعادة إجراءات القضية موضع النظر إلى ما كانت عليه.
    Como resultado de ese examen, el Comisionado de Policía de la UNMIK prohibió el uso de balas de goma en Kosovo y ordenó que se retirara ese tipo de munición del armamento de la policía de la UNMIK. UN ونتيجة لذلك، حظر مفوض الشرطة بالبعثة استخدام الرصاص المطاطي في كوسوفو وأمر بسحب جميع هذه الذخائر من أسلحة شرطة البعثة.
    El Ministro del Interior del gobierno de Meghalaya concedió a la familia de Raju Bhujel una indemnización de 10.000 rupias y ordenó que se realizara una investigación judicial del fallecimiento, y se suspendió a un conductor de la policía. UN ومنح وزير داخلية حكومة ميغالايا مبلغ ٠٠٠ ٠١ روبية كتعويض ﻷسرة راجو بوجل وأمر بإجراء تحقيق قضائي في الوفاة، وأُوقف سائق الشرطة.
    El 17 de junio de 1997 el juez de instrucción calificó los hechos como delito de homicidio y ordenó que se realizaran nuevas investigaciones. UN وأعاد القاضي حكم القتل في 17 حزيران/يونيه 1997 وأمر بإجراء المزيد من التحقيقات.
    El 9 de mayo de 2003, la Sala adoptó su decisión sobre la petición de la Fiscal y ordenó que se designara un " defensor provisional " , según la definición contenida en la decisión. UN وفي 9 أيار/مايو 2003، أصدرت الدائرة الابتدائية قرارها بشأن التماس الادعاء فأمرت بتعيين " محام احتياطي " على النحو المحدد في القرار.
    El Ministerio de Finanzas comunicó al sistema bancario la lista elaborada por el Comité y ordenó que se velara por la aplicación de las sanciones previstas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN أحالت وزارة المالية إلى النظام المصرفي القائمة التي وضعتها اللجنة وأصدرت أمرا بالعمل على تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن.
    El tribunal de segunda instancia revocó el fallo y ordenó que se devolviese el caso al tribunal de primera instancia. UN وألغت محكمة الدرجة الثانية الحكم وقضت بإعادة القضية إلى المحكمة الابتدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more