Así, la publicación sería el fruto de una asociación entre el Grupo Asesor, el Fondo y las distintas comunidades y organizaciones indígenas interesadas. | UN | وبذلك، سيكون المنشور هو حصيلة الشراكة بين الفريق الاستشاري والصندوق ومجتمعات ومنظمات السكان الأصليين المعنية. |
18. El PresidenteRelator presentó un breve resumen de las consultas que había mantenido con representantes de gobiernos y organizaciones indígenas sobre la organización de los trabajos. | UN | 18- لخص الرئيس - المقرر المشاورات التي أجراها مع ممثلي الحكومات ومنظمات السكان الأصليين بشأن تنظيم العمل. |
En el desempeño de ese mandato los facilitadores habían acordado organizar dos reuniones con varios Estados y organizaciones indígenas. | UN | وتنفيذاً لهذه الولاية، اتفق الميسّران على تنظيم اجتماعين مع عدد من ممثلي الدول ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Luego de tres años de intenso trabajo y gracias a las aportaciones de los líderes y organizaciones indígenas, se ha desarrollado un instrumento de consulta indígena. | UN | وقد وُضع صك للتشاور مع الشعوب الأصلية بعد عمل مكثف استمر ثلاث سنوات وشمل إسهامات من زعماء ومنظمات الشعوب الأصلية. |
Durante todo el Decenio, el Grupo ha venido ayudando a comunidades y organizaciones indígenas a poner en marcha a nivel local una gran cantidad de proyectos pequeños, aunque eficaces. | UN | فعلى مدار العقد ظل الفريق يقدم المساعدة على الصعيد المحلي لمجتمعات السكان الأصليين ومنظماتهم في تنفيذ عدد كبير من المشاريع الصغيرة ولكن الفعالة. |
La Oficina destacó el hecho de que ese instrumento jurídico debería cumplir las normas internacionales de derechos humanos y basarse en amplias consultas con las comunidades y organizaciones indígenas. | UN | وسلّط المكتب الضوء على أن هذا الصك القانوني ينبغي أن يتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن يستند إلى مشاورات واسعة مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها. |
Los ahorros correspondientes sirvieron para asignar donaciones a proyectos y programas de comunidades y organizaciones indígenas de conformidad con la recomendación del Grupo Asesor hecha en el cuarto período de sesiones y aprobada por la Alta Comisionada. | UN | واستُخدمت الوفورات الناجمة عن ذلك لتقديم منح مشاريعية وبرامجية إلى مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين التي أوصى بها الفريق الاستشاري في دورته الرابعة ووافقت عليها المفوضة السامية. |
Varios Estados y organizaciones indígenas han expresado la opinión de que el Foro debería reunirse antes del período de sesiones sustantivo de 2002 del Consejo, con antelación suficiente para redactar y traducir su informe. | UN | وقد أعرب عدد من الدول ومنظمات السكان الأصليين عن رأي مفاده أن المنتدى ينبغي أن يجتمع قبل عقد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2002، وأن يتاح له وقت كاف لإعداد تقريره وترجمته. |
La Guía, recientemente publicada con el apoyo financiero del Fondo, contiene información sobre la finalidad del Fondo y sus esfuerzos por apoyar las comunidades y organizaciones indígenas mediante la concesión de subsidios pequeños y directos para proyectos. | UN | فالدليل الذي نشر مؤخراً بدعم مالي من الصندوق يتضمن معلومات عن أغراض الصندوق وجهوده في سبيل دعم مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين عن طريق تقديم المنح لمشاريع صغيرة ومباشرة. |
Así mismo, el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas decidió incluir dentro de sus proyectos para comunidades y organizaciones indígenas durante 2003 un Seminario temático sobre los pueblos indígenas y la administración de justicia que impartiría la Oficina del Alto Comisionado. | UN | وقرر صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين تضمين مشاريعه التي ينفذها لصالح مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين لعام 2003 حلقة دراسية عن الشعوب الأصلية وإقامة العدل تنظمها المفوضية السامية. |
La Comisión tomó nota de que aún no existe un mecanismo de consulta con los pueblos indígenas pero el Gobierno ha manifestado su voluntad de implementarlo y el Relator Especial considera de especial importancia el apoyo al Gobierno y organizaciones indígenas para que esto se lleve a cabo. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لا توجد حتى الآن أية آلية لاستشارة السكان الأصليين ولكن الحكومة أبدت استعدادها لإنشائها. ويرى المقرر الخاص أن من الأهمية بمكان في هذا الصدد دعم الحكومة ومنظمات السكان الأصليين. |
En Kenya, el Relator Especial mantuvo consultas con diversas autoridades nacionales y regionales, organismos de las Naciones Unidas, representantes de organizaciones no gubernamentales (ONG) y miembros de comunidades y organizaciones indígenas de distintas partes del país. | UN | وفي كينيا، أجرى المقرر الخاص مشاورات مع السلطات الوطنية والإقليمية، ووكالات الأمم المتحدة، وممثلي المنظمات غير الحكومية، وأعضاء مجتمعات ومنظمات السكان الأصليين في مختلِف أنحاء البلد. |
Fortalecimiento de una plataforma de desarrollo sostenible de granjeros y organizaciones indígenas, que abarca el acceso a la tierra, al agua y a las actividades productivas en las regiones de El Gran Chaco Americano, Puna América y Desierto de Mendoza | UN | تعزيز منهاج التنمية المستدامة يتبعه المزارعون ومنظمات الشعوب الأصلية يشمل الاستفادة من الأراضي والمياه والأنشطة الإنتاجية في مناطق شاكو الكبرى الأمريكية والبونا الأمريكية وصحراء مندوزا |
Se invita a los expertos, participantes y organizaciones indígenas a facilitar la disponibilidad de estas recomendaciones de forma amplia. | UN | 79- إن الخبراء والمشاركين ومنظمات الشعوب الأصلية مدعوون للمساعدة على تسهيل الاطلاع على هذه التوصيات على نطاق واسع. |
A ese respecto, el Grupo propugnó los proyectos conjuntos, las asociaciones entre comunidades y organizaciones indígenas, y los proyectos regionales. | UN | وفي هذا الصدد، شجع الفريق بعض المشاريع المشتركة، والشراكات في أوساط جماعات ومنظمات الشعوب الأصلية إلى جانب تشجيع المشاريع الإقليمية. |
Además, la colaboración entre el Ministerio de Salud, grupos de la comunidad y organizaciones indígenas de las bases ayudaron a mejorar la pronta detección, el diagnóstico temprano y el tratamiento del paludismo. | UN | وفضلا عن ذلك، ساعدت الأعمال التعاونية بين وزارة الصحة، ومجموعات من المجتمعات المحلية، ومنظمات الشعوب الأصلية على المستوى الشعبي، على تحسين الكشف المبكر عن الملاريا وتشخيصها في الوقت المناسب وعلاجها. |
En el contexto del conflicto armado que aún impera en el medio rural, se victimiza a las comunidades y organizaciones indígenas y se quebrantan sus derechos humanos. | UN | وفي سياق النـزاع المسلح الذي ما زال سائداً في الأرياف، غالباً ما تتعرض مجتمعات السكان الأصليين ومنظماتهم للتنكيل، ويُنتهك ما لها من حقوق الإنسان. |
92. Los representantes indígenas destacaron la importancia de las actividades de ambos Fondos que, a su juicio, beneficiaban enormemente a las comunidades y organizaciones indígenas. | UN | 92- وشدد ممثلو الشعوب الأصلية على أهمية الأنشطة التي يضطلع بها الصندوقان. وهي، برأيهم، أنشطة مفيدة جداً لمجتمعات السكان الأصليين ومنظماتهم. |
8. Se concluyó que los pueblos y organizaciones indígenas aprecian mucho el programa. | UN | 8- وخلص التقييم إلى أن السكان الأصليين ومنظماتهم يقدِّرون برنامج الزمالات الخاص بالسكان الأصليين حق قدره. |
La mayoría de los representantes y organizaciones indígenas también indicaron que el impacto medioambiental era una de las principales fuentes de preocupación. | UN | وأدرج غالبية ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتها أيضاً الأثر البيئي باعتباره مسألة تثير قلقاً شديداً. |
1) Es muy importante que el Comité Preparatorio asegure un mecanismo para la plena y activa participación de los representantes de los pueblos y organizaciones indígenas. | UN | 1- من المهم للغاية أن تضمن اللجنة التحضيرية وجود آلية تسمح بمشاركة ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتها مشاركة تامة ونشطة. |
Es necesario resaltar que el término pueblos indígenas en aislamiento se encuentra actualmente en discusión por parte de expertos y organizaciones indígenas, no existiendo un consenso en cuanto a su idoneidad para reflejar la realidad de estos pueblos. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مصطلح الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة هو حاليا مثار نقاش بين خبراء ومنظمات للشعوب الأصلية حيث لا يوجد توافق آراء بشأن مدى ملاءمته للتعبير عن حقيقة حالة تلك الشعوب. |
1. Subsidios para proyectos de comunidades y organizaciones indígenas | UN | 1- منح المشاريع المقدمة إلى منظمات السكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية |
El representante aplaudió el acuerdo de que el foro se organizara como asamblea abierta en la que podrían participar todos los gobiernos, pueblos y organizaciones indígenas, organizaciones intergubernamentales regionales e internacionales, organizaciones no gubernamentales y otras partes interesadas. | UN | ورحب الممثل بوجود اتفاق على أن يُنظَّم المحفل كجمعية مفتوحة تستطيع أن تشارك فيها جميع الحكومات والشعوب والمنظمات الأصلية والمنظمات الدولية والمنظمات الحكومية الإقليمية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الأطراف المهتمة بالأمر. |
4. En la preparación del 18º período de sesiones del Grupo de Trabajo, el ACNUDH celebró una serie de reuniones oficiosas con representantes de las poblaciones y organizaciones indígenas. | UN | 4- وعقدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، في معرض الإعداد للدورة الثامنة عشرة للفريق العامل، عدة لقاءات غير رسمية مع ممثلي الشعوب الأصلية ومنظماتهم. |
93. Muchos gobiernos y organizaciones indígenas subrayaron la importancia de las disposiciones concernientes a los contactos transfronterizos entre indígenas (art. 35). | UN | ٣٩- وأكدت حكومات ومنظمات شعوب أصلية عديدة أهمية اﻷحكام المتعلقة بالاتصالات بين الشعوب اﻷصلية عبر الحدود )المادة ٥٣(. |
Durante estas reuniones paralelas, el Relator Especial ofreció a los representantes de los pueblos y organizaciones indígenas una oportunidad para presentar información sobre casos concretos de denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | ففي أثناء تلك الاجتماعات الموازية، يتيح المقرر الخاص الفرصة أمام ممثلي الشعوب الأصلية والمنظمات لأن يقدموا معلومات عن حالات محددة من مزاعم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان. |