La Unión Europea apoya también la creación del puesto de coordinador para organizar, capacitar y orientar a los grupos de mediadores. | UN | كما يؤيد الاتحاد اﻷوروبي إنشاء وظيفة منسق لتنظيم وتدريب وتوجيه أفرقة المظالم. |
ayudar y orientar a las funcionarias provinciales a desarrollar y aplicar los programas relacionados con las políticas nacionales; | UN | مساعدة وتوجيه الموظفات في المقاطعات على وضع وتنفيذ برامج تتعلق بالسياسات الوطنية؛ |
El Presidente de la Conferencia podría tratar de basarse en las consultas celebradas en los últimos meses y orientar a la Conferencia hacia debates oficiales. | UN | ويجوز لرئيس المؤتمر بذل الجهود للاستفادة من المشاورات التي جرت في الأشهر الأخيرة وتوجيه المؤتمر نحو المناقشات الرسمية. |
27. El Comité toma nota con satisfacción de la existencia de los Grupos de Protección a Migrantes " Beta " con el mandato de proteger y orientar a los migrantes tanto en la frontera norte como en la frontera sur del país. | UN | 26- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بوجود فرق " بيتا " لحماية المهاجرين المسؤولة عن حماية وإرشاد المهاجرين على الحدود الشمالية والجنوبية للبلد. |
Se recalcó también la necesidad de instruir y orientar a los periodistas en el tema concreto del cambio climático. | UN | كما أكد الفريق العامل الحاجة إلى تدريب الصحفيين وتوجيههم بشأن قضية تغير المناخ على وجه التحديد. |
Cuando un gobierno ratifica el Pacto, su deber consiste en asumir el liderazgo y orientar a la opinión pública hacia la aceptación de políticas compatibles con el Pacto. | UN | وقالت إنه عندما تصدق أي حكومة على العهد، فإن من واجبها قيادة وتوجيه الرأي العام نحو قبول سياسات متوافقة مع العهد. |
Asimismo, se está utilizando para capacitar y orientar a los reporteros, editores y periodistas ciudadanos de Uganda. | UN | وتُستخدم مجموعة الأدوات لتدريب وتوجيه الصحفيين والمحررين والصحفيين المواطنين في أوغندا. |
Por consiguiente, es preciso esforzarse aún más por alentar y orientar a los Estados a que abandonen las políticas discriminatorias y coercitivas y orientarlos hacia la aplicación de leyes y prácticas de protección. | UN | ولذلك ينبغي بذل ما هو أكثر من ذلك من جهود لتشجيع وتوجيه الدول لتتخلى عن السياسات التمييزية والقهرية وإرشادها في تنفيذ تشريع الحماية وممارستها. |
Su principal objetivo es reforzar los éxitos alcanzados en el proceso de paz en el Oriente Medio y orientar a las partes hacia la rápida implementación de los acuerdos suscritos. | UN | إن هدفه الرئيسي هو تعزيز ما تحقق من نجاح أثناء عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتوجيه اﻷطــراف نحــو التنفيـذ السريع للاتفاقات التي وقعت. |
También se ha establecido una junta para supervisar la formación de especialistas médicos y orientar a los médicos graduados a las esferas de especialidad en que hay mayor necesidad. | UN | كما أنشئ مجلس للإشراف على تدريب الأخصائيين من الأطباء وتوجيه خريجي كليات الطب نحو مجالات التخصص التي تكثر فيها الاحتياجات. |
Asimismo es necesario sensibilizar y orientar a los usuarios y encargados de preparar los datos de los sectores claves para que utilicen y analicen debidamente las estadísticas sobre el género que están siendo preparadas por el sistema estadístico. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى توعية وتوجيه مستخدمي البيانات والمنتجين من القطاعات الرئيسية لكي يستخدموا على نحو فعال ويقوموا بتحليل الإحصاءات المتعلقة بنوع الجنس والتي يقوم النظام الإحصائي بتوليدها حالياً. |
Además, es necesario sensibilizar y orientar a los usuarios y productores de sectores claves para que utilicen y analicen eficazmente las estadísticas sobre el género que está preparando el sistema estadístico. | UN | وثمة حاجة أيضاً لتوعية وتوجيه المستخدمين والمنتجين بشأن القطاعات الرئيسية من أجل الاستخدام والتحليل على نحو فعال للإحصاءات المتعلقة بنوع الجنس التي يجري توليدها حالياً بمعرفة النظام الإحصائي. |
Estos principios tienen por objeto ayudar a los gobiernos, la industria del turismo y todos los interesados directos a adoptar una actitud de compromiso y poner en práctica una variedad de estrategias de gestión para modelar y orientar a la industria para que sea ambientalmente sostenible. | UN | وتهدف هذه المبادئ إلى مساعدة الحكومات، وصناعة السياحة، وجميع أصحاب المصلحة على الاضطلاع بأدوار استباقية وتنفيذ توليفة من استراتيجيات الإدارة لتشكيل وتوجيه الصناعة بطريقة مستدامة من الناحية البيئية. |
Sin embargo, si la reunión sigue organizándose hacia el final del período ordinario de sesiones, ésta podría utilizarse para hacer balance de las deliberaciones durante el período ordinario de sesiones y orientar a todos los interesados para aplicar lo que se ha acordado durante el período de sesiones. | UN | أما إذا استمر عقد الاجتماع قرب نهاية الدورة العادية، فإن من الممكن الاستفادة منه في تقييم المداولات التي شهدتها الدورة وتوجيه جميع أصحاب المصلحة لتنفيذ ما اتفق عليه أثناء الدورة. |
Hacer hincapié en la prohibición de la violencia física y psicológica contra los alumnos y orientar a los enseñantes y profesores a ceñirse a métodos pedagógicos para hacer frente a los problemas y dificultades que se les presenten. | UN | التشديد على منع العنف الجسدي والمعنوي بحق التلاميذ وتوجيه المعلمين والمدرسين باتباع الطرق التربوية لمعالجة المشاكل والصعوبات التي يتعرضون لها؛ |
En asociación con otros agentes, la misión trabajará con la Fuerza para capacitar y orientar a agentes de policía, haciendo especial hincapié en las cuestiones de género, los derechos humanos, la protección del niño, el estado de derecho y la buena gobernanza. | UN | وفي إطار شراكة مع الجهات الفاعلة الأخرى، ستعمل البعثة مع القوة على تدريب وتوجيه الشرطة مع التركيز بوجه خاص على المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان وحماية الطفل وسيادة القانون والحكم الرشيد. |
El Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas podrá enviar rápidamente personal para desempeñar diversas funciones sustantivas y de apoyo y está previsto, también que ayude a capacitar y orientar a los funcionarios de contratación nacional que necesiten conocimientos adicionales en diversos ámbitos técnicos, a fin de contribuir a la creación de capacidad en el país. | UN | وسيكون برنامج متطوعي الأمم المتحدة قادراً على نشر متطوعي الأمم المتحدة بسرعة في مختلف المهام الفنية ومهام الدعم، وسيساعد أيضاً، حسب ما هو متوخى، في تدريب وإرشاد الموظفين الوطنيين الذين يحتاجون إلى مهارات إضافية في مجالات تقنية مختلفة للمساهمة في بناء القدرات الوطنية. |
También había sido una decisión fundamentada la de abordar en los instrumentos solo los problemas básicos de los proyectos de infraestructura con financiación privada y orientar a los Estados promulgantes en cuanto a las demás esferas del derecho en que sería necesario introducir reformas para que el marco jurídico resultara aplicable a esos proyectos de manera consecuente y completa. | UN | كما كان من الحكمة الاقتصارُ على تناول القضايا الأساسية من مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص وإرشاد الدول المشترعة فيما يتعلق بفروع القانون الأخرى التي قد يكون من اللازم إجراء إصلاحات فيها ضماناً لاتساق وشمول الإطار القانوني المنطبق على مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص. |
e) Preparar, publicar y difundir estudios e informes sobre la competencia para informar y orientar a la industria y los consumidores; | UN | (ﻫ) إعداد وتنفيذ ونشر دراسات وتقارير عن المنافسة من أجل توجيه وإرشاد قطاع الصناعات والمستهلكين؛ |
Además, la FEJ tiene una Política sobre acoso sexual que se utiliza para sensibilizar y orientar a sus miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتحاد أرباب العمل في جامايكا لديه سياسة للتحرش الجنسي تستخدم في توعية أعضائه وتوجيههم. |
Recibir, escuchar y orientar a los ciudadanos que presenten reclamaciones relacionadas con los derechos humanos | UN | تلقي شكاوى المواطنين المتعلقة بحقوق الإنسان والاستماع إليهم وإرشادهم |