"y otras actividades que" - Translation from Spanish to Arabic

    • واﻷنشطة اﻷخرى التي
        
    • وغير ذلك من الأنشطة التي
        
    • وغيرها من الأنشطة التي
        
    • وأنشطة أخرى
        
    • والجهود الأخرى من أجل
        
    • والأنشطة الأخرى
        
    • وغيرها مما
        
    A esos efectos, en los últimos años se aprobaron importantes reglamentaciones en la esfera de los movimientos de capital, servicios financieros y otras actividades que guardan relación con la inversión de dicha índole. UN ولهذه الغاية، جرى في السنوات القليلة اﻷخيرة اعتماد أنظمة هامة في ميدان تحركات رأس المال، والخدمات المالية واﻷنشطة اﻷخرى التي لها تأثير على الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Al respecto, éste último puede ser particularmente útil porque presta asistencia para capacitación, becas, cursos prácticos y otras actividades que promueven los derechos humanos. UN وقد يكون صندوق التبرعات للخدمات الاستشارية مفيدا بوجه خاص بالنظر الى أنه يقدم مساعدات التدريب والزمالات وحلقات العمل واﻷنشطة اﻷخرى التي تعزز حقوق اﻹنسان.
    :: Eficiencia operacional: se reducirá el tiempo de las búsquedas de información y otras actividades que no añaden valor UN :: كفاءة التشغيل: تقليص الوقت الذي يستغرقه البحث عن المعلومات وغير ذلك من الأنشطة التي لا تضيف أي قيمة
    e) Lleva a cabo estudios, investigaciones y otras actividades que competen a la Comisión; UN (هـ) إجراء الدراسات والبحوث وغير ذلك من الأنشطة التي تدخل ضمن صلاحيات اللجنة؛
    Se examinaban los progresos logrados en la reforma de la justicia de menores, explicando la asistencia técnica y otras actividades que se habían realizado. UN ونوقش مدى التقدم المحرز في المضي في اصلاح قضاء الأحداث، مما يعكس المساعدة التقنية وغيرها من الأنشطة التي جرى تنفيذها.
    Entre esas fuentes figuran el auge del desarrollo industrial y otras actividades que podrían dar lugar a niveles más elevados de contaminación general atmosférica y otros factores de riesgo para la salud. UN وتشمل تلك المصادر زيادة التنمية الصناعية وغيرها من الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى مستويات أعلى من التلوث الطبيعي للهواء وغيره من العوامل المسبِّبة لأخطار على الصحة.
    La mayor parte de las cuestiones que se han seleccionado para las auditorías se relacionan con grandes proyectos y otras actividades que constituyen operaciones independientes. UN وباﻷحرى، كانت معظم البنود التي اختيرت لمراجعة حساباتها مشاريع وأنشطة أخرى كبيرة تُشكل عمليات قائمة بذاتها.
    El Gobierno del Iraq reconoce la importancia de las disposiciones del párrafo 22 de la resolución 1483 (2003) para garantizar que los recursos naturales del Iraq, el producto de las ventas de esos recursos y otros fondos depositados en el Fondo de Desarrollo para el Iraq se utilicen para actividades de reconstrucción y otras actividades que beneficien al pueblo del Iraq. UN وتدرك الحكومة العراقية أهمية أحكام الفقرة 22 من القرار 1483 (2003) لضمان استخدام موارد العراق الطبيعية وعائداته من المبيعات والأموال الأخرى التي تم إيداعها في صندوق تنمية العراق في نشاطات إعادة الإعمار والجهود الأخرى من أجل فائدة شعب العراق.
    El Estado debe eliminar el trabajo infantil, la prostitución, el trabajo forzado, las formas contemporáneas de la esclavitud y otras actividades que a menudo se ven obligados a realizar aquellos que viven en la extrema pobreza. UN ويجب على الدولة القضاء على عمالة الأطفال وعلى الدعارة وعلى السخرة وعلى جميع أشكال العبودية المعاصرة والأنشطة الأخرى التي يضطر من يعيشون في فقر مدقع إلى ممارستها في كثير من الأحيان.
    Más aún, existe escasa coordinación entre los servicios de salud y otras actividades que influyen en los niveles de salud, tales como los servicios de agricultura, aprovechamiento del agua, educación y los servicios sociales. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن التنسيق ضعيف بين الخدمات الصحية واﻷنشطة اﻷخرى التي تؤثر على الصحة على نحو الزراعة، واستغلال المياه، والخدمات التعليمية والاجتماعية.
    En tercer lugar, la coordinación entre clientes y proveedores se había convertido en un elemento integrante del proceso de desarrollo de los productos, la comercialización y otras actividades que incluían componentes de I+D, ya que permitía compartir los costos cada vez más altos de las actividades de I+D intensificando la cooperación tecnológica entre empresas. UN ثالثاً أن التنسيق بين المستهلكين والموردين أصبح جزءاً من عملية تطوير المنتجات والتسويق واﻷنشطة اﻷخرى التي تضم عنصراً مكوناً للبحث والتطوير، بالنظر الى أن تكاليف البحث والتطوير المتزايدة الارتفاع يمكن تقاسمها من خلال تعاون تكنولوجي أوثق بين الشركات.
    El Consejo expresa su intención de apoyar, con medidas de seguimiento apropiadas, los esfuerzos que despliegue el Secretario General para prevenir los conflictos en esferas como las misiones de determinación de los hechos, los buenos oficios y otras actividades que exijan la adopción de medidas por sus enviados y representantes especiales. UN ويعرب المجلس عن عزمه على أن يدعم، بإجراءات المتابعة الملائمة، جهود اﻷمين العام الرامية إلى تعزيز منع نشوب الصراعات بطرق تشمل بعثات تقصي الحقائق وبذل المساعي الحميدة واﻷنشطة اﻷخرى التي تستلزم إجراءات من جانب مبعوثيه وممثليه الخاصين.
    d) En cuanto a Bao Ge, el Gobierno, que no respondió a las denuncias relativas a su caso, afirmó que Bao Ge estaba implicado en la provocación de disturbios y otras actividades que alteraban gravemente el orden público y la seguridad. UN )د( وفيما يتعلق بباو غي، أكدت الحكومة، التي لم ترد على الادعاءات المتعلقة بذلك الشخص، أن باو غي كان ضالعا في تغذية الاضطرابات واﻷنشطة اﻷخرى التي عرقلت بشكل خطير النظام واﻷمن العامين.
    4. Insta a las partes a que cesen las violaciones y las actividades militares y otras actividades que puedan acrecentar la tensión y a que se abstengan de ellas, a que cooperen cabalmente con los observadores militares de las Naciones Unidas y a que garanticen su seguridad y su libertad de circulación, incluso mediante la remoción de las minas terrestres; UN ٤ - يطلب من الطرفين الكف والامتناع عن جميع الانتهاكات وعن القيام باﻷنشطة العسكرية واﻷنشطة اﻷخرى التي قد تزيد من حدة التوتر، وأن يتعاونا تعاونا تاما مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وأن يكفلا سلامتهم وحرية حركتهم، بما في ذلك عن طريق إزالة اﻷلغام اﻷرضية؛
    Además, intenta prevenir que trabajen unos 200 niños de las mismas comunidades o comunidades vecinas, centrándose en la educación de los padres, la educación pública y otras actividades que alientan a las familias a mantener a los hijos en la escuela y ofrecen apoyo tangible a los niños para que permanezcan en ella. UN ويسعى علاوة على ذلك إلى منع نحو 200 طفل في نفس هذه المجتمعات أو ما شابهها من الانخراط في عمل الأطفال، وذلك بالتركيز على الأبوة والتعليم العمومي وغير ذلك من الأنشطة التي تشجع الأسر على الإبقاء على أطفالهم في المدارس وتقدم دعما ملموسا للأطفال لتشجيعهم على ذلك.
    e) Lleva a cabo estudios, investigaciones y otras actividades que competen a la Comisión; UN (هـ) إجراء الدراسات والبحوث وغير ذلك من الأنشطة التي تدخل ضمن صلاحيات اللجنة؛
    d) Examinar la función de las inversiones del sector privado en la transferencia de tecnología y otras actividades que apoyan la aplicación de la Convención; UN (د) أن يبحث دور استثمارات القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا وغير ذلك من الأنشطة التي تدعم تنفيذ الاتفاقية؛
    iii) Mayor número de estrategias nacionales de desarrollo del comercio y otras actividades que propician el comercio internacional y que repercuten en el empleo, los ingresos y los medios de vida UN ' 3` زيادة عدد الاستراتيجيات الإنمائية التجارية الوطنية وغيرها من الأنشطة التي تؤدي إلى تهيئة بيئة مؤاتية للتجارة الدولية التي تؤثر في فرص العمل والدخل وسبل الرزق
    iii) Mayor número de estrategias nacionales de desarrollo del comercio y otras actividades que propician el comercio internacional y que repercuten en el empleo, los ingresos y los medios de vida UN ' 3` زيادة عدد الاستراتيجيات الإنمائية التجارية الوطنية وغيرها من الأنشطة التي تؤدي إلى تهيئة بيئة مؤاتية للتجارة الدولية التي تؤثر في فرص العمل والدخل وسبل الرزق
    Se espera que los cursos de capacitación, los talleres de promoción y otras actividades que se lleven a cabo en los bienios actual y próximo sigan fortaleciendo la capacidad nacional. UN ويتوقع أن تؤدي الدورات التدريبية وحلقات العمل الدعوية وغيرها من الأنشطة التي ستنفذ خلال فترتي السنتين الحالية والمقبلة إلى زيادة تعزيز القدرات الوطنية.
    Del primer al tercer trimestre de 2013, se celebraron 11 cursos de formación y otras actividades que sirvieron para capacitar a 346 personas. UN وفي الأشهر التسعة الأولى من عام 2013، تم تنظيم 11 دورة تدريبية وأنشطة أخرى وتم تدريب 346 شخصا.
    El Gobierno del Iraq reconoce la importancia de las disposiciones del párrafo 22 de la resolución 1483 (2003) para garantizar que los recursos naturales del Iraq, el producto de las ventas de esos recursos y otros fondos depositados en el Fondo de Desarrollo para el Iraq se utilicen para actividades de reconstrucción y otras actividades que beneficien al pueblo del Iraq. UN وتدرك الحكومة العراقية أهمية أحكام الفقرة 22 من القرار 1483 (2003) لضمان استخدام موارد العراق الطبيعية وعائداته من المبيعات والأموال الأخرى التي تم إيداعها في صندوق تنمية العراق في نشاطات إعادة الإعمار والجهود الأخرى من أجل فائدة شعب العراق.
    Los datos y la información acerca de la vigilancia, la utilización de los acuíferos y otras actividades que afectan a los acuíferos y su impacto en éstos son objeto de posteriores proyectos de artículo. UN أما البيانات والمعلومات المتعلقة بعمليات الرصد، والانتفاع بطبقات المياه الجوفية، والأنشطة الأخرى التي تؤثر في طبقات المياه الجوفية ومدى تأثيرها على هذه الطبقات فترد معالجتها في مشاريع المواد اللاحقة.
    Todos los miembros del CAC participan activamente en esas y otras actividades que realiza el Comité en relación con el seguimiento de las principales conferencias mundiales. UN ويشارك أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية كلهم جميعا مشاركة نشطة في هذه اﻷنشطة وغيرها مما تضطلع به اللجنة في مجال المتابعة للمؤتمرات العالمية الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more