Este intercambio de información también se realiza por vías directas de cooperación internacional entre la policía y otras autoridades competentes. | UN | كما يتحقق تبادل المعلومات من خلال القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة وغيرها من السلطات المختصة. |
Es urgentemente necesario fortalecer el liderazgo en la lucha contra los estupefacientes aclarando los papeles y responsabilidades del Ministerio de Lucha contra los Estupefacientes y otras autoridades competentes que participan en las actividades contra los estupefacientes. | UN | وتوجد حاجة ماسة لتعزيز قيادات مكافحة المخدرات، بالاستناد إلى الوضوح فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات وزارة مكافحة المخدرات وغيرها من السلطات المختصة. |
Este intercambio de información también se realiza por medio de vías directas de cooperación internacional entre la policía y otras autoridades competentes. | UN | كما يتم تبادل المعلومات عن طريق القنوات المباشرة للتعاون الدولي بين أجهزة الشرطة والسلطات المختصة الأخرى. |
Esto parece sugerir que los Estados deben fomentar una cooperación más estrecha entre las autoridades nacionales, por ejemplo, los servicios de inteligencia financiera y otras autoridades competentes. | UN | ويعني هذا أنه ينبغي أن تعزّز الدول توثيق التعاون بين السلطات الوطنية، مثل وحدات الاستخبارات المالية والسلطات المختصة الأخرى. |
32. La Jefatura Nacional de Policía y la Academia de Policía proporcionan formación continua en colaboración con otros organismos pertinentes, a fin de mejorar la capacidad de la policía para identificar ciertos elementos de la violencia doméstica y dentro de la pareja, y con miras a garantizar la complementariedad adecuada de las medidas adoptadas por la policía y otras autoridades competentes. | UN | 32- وينظم مجلس الشرطة الوطني وكلية الشرطة دورات تدريبية مستمرة بالتعاون مع الهيئات المعنية الأخرى، من أجل تحسين قدرات الشرطة على الوقوف على العناصر المحددة لعنف الشريك الحميم والعنف المنزلي، ولأجل كفالة تكامل التدابير التي تتخذها الشرطة وسائر السلطات المعنية على النحو المناسب. |
Asimismo, insto a los donantes y a los actores pertinentes de las Naciones Unidas a que ayuden a lograr que los funcionarios judiciales y otras autoridades competentes tengan mayor capacidad y más conocimientos técnicos para hacer frente a los asuntos en que intervengan niños. | UN | وأحث الجهات المانحة والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة أيضا على المساعدة في ضمان تعزيز القدرات والخبرات الفنية لموظفي القضاء والسلطات المعنية الأخرى في معالجة القضايا المتعلقة بالأطفال. |
La cooperación y el intercambio de información se hacen periódicamente y también en forma especial, pero para mejorar el mecanismo actual se ha creado un grupo de trabajo gubernamental para elaborar un mecanismo de coordinación para la cooperación y el intercambio de información entre diferentes órganos gubernamentales y otras autoridades competentes encargadas de cuestiones de financiación del terrorismo. | UN | يتم التعاون وتقاسم المعلومات بانتظام وبشكل مخصص، إنما من أجل تحسين الآلية القائمة جرى تشكيل فريق عامل حكومي يعنى بوضع آلية تنسيق من أجل التعاون وتنسيق المعلومات بين مختلف الهيئات الحكومية وغيرها من الهيئات المختصة المعنية بقضايا تمويل الإرهاب. |
C. Fortalecimiento de la capacidad de las autoridades centrales y otras autoridades competentes | UN | جيم- تعزيز قدرة السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة |
III. Fortalecimiento de la capacidad de las autoridades centrales y otras autoridades competentes en materia de cooperación internacional | UN | ثالثا- تعزيز السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة بالتعاون الدولي |
43. Se hizo especial hincapié en la necesidad de fortalecer la capacidad de las autoridades centrales y otras autoridades competentes. | UN | 43- وأُكِّد بشدة على ضرورة تعزيز قدرة السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة. |
67. Se hizo especial hincapié en la necesidad de crear y fortalecer la capacidad de las autoridades centrales y otras autoridades competentes. | UN | 67- وجرى التأكيد بشدّة على الحاجة إلى إنشاء وتعزيز قدرة السلطات المركزية وغيرها من السلطات المختصة. |
Sírvanse aportar información sobre el número de casos de presunta discriminación contra la mujer presentados ante los tribunales y otras autoridades competentes, los motivos invocados y el resultado de dichos casos. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد القضايا المرفوعة أمام المحاكم وغيرها من السلطات المختصة بشأن ادعاءات التمييز ضد النساء، وعن أسسها الموضوعية ونتائجها. |
De conformidad con la información suministrada por la Policía, el Servicio Nacional de Seguridad, la Oficina del Fiscal General y otras autoridades competentes de Armenia, hasta la fecha no se ha identificado ninguna persona o entidad incluida en la Lista Unificada en el territorio de Armenia. | UN | وفقا للمعلومات المقدمة، من الشرطة، ودائرة الأمن الوطني، ومكتب المدعي العام، وغيرها من السلطات المختصة في أرمينيا، لم يتم التعرف حتى الآن على أي من الأفراد أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة الموحدة، في أراضي أرمينيا. |
Se había pedido a la Secretaría que organizara cursos prácticos regionales para las autoridades centrales y otras autoridades competentes a fin de facilitar intercambios entre homólogos y promover la asistencia judicial recíproca y la extradición. | UN | وطلب إلى الأمانة تنظيم حلقات عمل إقليمية لفائدة السلطات المركزية والسلطات المختصة الأخرى لتسهيل التبادل بين النظراء وتعزيز المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Los seminarios culminaron con éxito habiendo alcanzado su objetivo de reunir a las autoridades centrales y otras autoridades competentes para examinar las cuestiones y los obstáculos que se plantean en la cooperación jurídica internacional. | UN | وقد أثبتت حلقات العمل أنها ناجحة جدا وحققت الهدف المنشود ألا وهو جمع السلطات المركزية والسلطات المختصة الأخرى لمناقشة المسائل والعوائق التي تحول دون تنفيذ التعاون القانوني الدولي. |
h) Velen por que los funcionarios del sistema de justicia penal y otras autoridades competentes estén adecuadamente capacitados en sus respectivas esferas de competencia, a fin de que puedan: | UN | (ح) ضمان حصول موظفي العدالة الجنائية والسلطات المختصة الأخرى على تدريب واف، كل في مجال اختصاصه، من أجل ما يلي: |
Una vez que acceden a territorio mongol, esas personas son entrevistadas por el personal de fronteras y otras autoridades competentes antes de ser conducidas a la capital, donde se les hacen entrevistas más exhaustivas y se les presta asistencia médica. | UN | 55 - وفور دخول هؤلاء الأشخاص إلى أراضي منغوليا، يتولى موظفو الحدود والسلطات المعنية الأخرى استجوابهم قبل نقلهم إلى العاصمة لإجراء مزيد من الاستجواب وتوفير المساعدة الطبية. |
18. El Comité manifiesta preocupación por la ausencia casi total de denuncias de actos de discriminación racial presentadas ante los tribunales y otras autoridades competentes durante el período que abarca el informe, pese a que un porcentaje importante de personas, según lo informado, experimentaron discriminación en la vida diaria a causa de su origen étnico. | UN | 18- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الانعدام التام تقريباً للشكاوى المتعلقة بأفعال التمييز العنصري التي ترفع إلى المحاكم وغيرها من الهيئات المختصة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، في الوقت الذي توجد فيه نسبة كبيرة من الأشخاص الذين يُدعى أنهم يتعرضون للتمييز في حياتهم اليومية على أساس خلفيتهم الإثنية. |
Por ejemplo, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha expresado su preocupación en relación con el pequeño número de denuncias por actos de discriminación racial interpuestas ante los tribunales y otras autoridades competentes a pesar de las persistentes denuncias de discriminación de facto contra los no ciudadanos, en particular migrantes y refugiados. | UN | وعلى سبيل المثال، أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن القلق إزاء قلة عدد الشكاوى من أعمال التمييز العنصري المقدمة إلى المحاكم وغيرها من السلطات المعنية بالموضوع رغم استمرار توارد تقارير عن وجود تمييز فعلي في حق غير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون(). |
723. A finales de 2003, el Gobierno de la República de Montenegro adoptó su estrategia de lucha contra la trata de seres humanos, en cuya elaboración participaron representantes del Gobierno de los Estados Unidos de América, organizaciones internacionales, el Ministerio del Interior, el Ministerio de Justicia, la Fiscalía del Estado y otras autoridades competentes. | UN | 723 - وفي نهاية عام 2003، اعتمدت حكومة جمهورية الجبل الأسود استراتيجيتها لمكافحة الاتجار بالبشر. وشارك في وضع تلك الاستراتيجية ممثلون عن حكومة الولايات المتحدة والمنظمات الدولية ووزارة الداخلية ووزارة العدل والمدعي العام للدولة والسلطات الأخرى ذات الصلة. |
12. Al Comité le preocupa que sean tan pocos los casos de discriminación racial que tramitan las autoridades judiciales y otras autoridades competentes (arts. 2, 4 y 6). | UN | 12- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المحدود من دعاوى التمييز العنصري التي نظر فيها القضاء أو السلطات المختصة الأخرى (المواد 2 و4 و6). |
La supervisión de las actividades de los encargados de hacer cumplir la ley por parte de las instancias judiciales y otras autoridades competentes no garantiza debidamente que las medidas contra el terrorismo se ajusten al estado de derecho y a las obligaciones internacionales de los Estados en materia de derechos humanos. | UN | وذلك بالإضافة على عدم كفاية رقابة السلطات القضائية والسلطات الأخرى المختصة على إنفاذ القانون لضمان توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع سيادة القانون والالتزامات المنوطة بالدول في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
En una manifestación de buena voluntad, la policía croata y otras autoridades competentes también permitieron a efectivos paramilitares serbios que abandonaran la zona, a pesar de que habían participado activamente en la rebelión contra Croacia. | UN | وعلى سبيل إظهار حسن النية، سمحت أيضا الشرطة الكرواتية وغيرها من السلطات المسؤولة لعدد من أفراد القوات شبه العسكرية الصربية بالمغادرة بالرغم من انهم قد اشتركوا اشتراكا فعليا في التمرد ضد كرواتيا. |
Las autoridades administrativas y otras autoridades competentes deben tener en cuenta el respeto de las garantías procesales. | UN | وعلى السلطات الإدارية وغيرها من السلطات ذات الصلة بالموضوع أن تأخذ في الاعتبار الضمانات الإجرائية المناسبة وضمانات مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة. |