"y otras fuentes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من مصادر
        
    • وغيره من مصادر
        
    • وغير ذلك من مصادر
        
    - Respetar las obligaciones dimanadas de los tratados y otras fuentes del derecho internacional; UN ● احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي
    Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, UN واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي،
    Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, UN واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي،
    La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes del derecho internacional han creado las condiciones necesarias para mantener la justicia y el respeto de las obligaciones derivadas de estos tratados. UN إن ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي مهدت الظروف اللازمة لصون العدل واحترام الالتزامات المنبثقة عن المعاهدات.
    La labor realizada sobre el tema debería servir para reforzar aún más los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes del derecho internacional, especialmente el principio del respeto de la soberanía de todos los Estados. UN وينبغي أن يفضي العمل على هذا الموضوع إلى تعزيز المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي، وخاصة مبدأ احترام سيادة جميع الدول.
    Los derechos humanos universales están a menudo contemplados en la ley y garantizados por ella, a través de los tratados, el derecho internacional consuetudinario, los principios generales y otras fuentes del derecho internacional. UN وكثيرا ما يجسد القانون ويضمن حقوق الإنسان العالمية في شكل معاهدات ونصوص للقانون العرفي الدولي ومبادئ عامة وغير ذلك من مصادر القانون الدولي.
    Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, UN واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي،
    Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, UN واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي،
    Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, UN واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي،
    Convencida de que la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los tratados pertinentes y otras fuentes del derecho internacional es indispensable para el fortalecimiento de la seguridad internacional, UN واقتناعا منها بأن التقيد بميثاق اﻷمم المتحدة والمعاهدات ذات الصلة وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر ضروري لتعزيز اﻷمن الدولي،
    El preámbulo de la Carta de San Francisco hace patente que una de las principales razones del establecimiento de las Naciones Unidas fue la creación de condiciones bajo las cuales pudieran mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y otras fuentes del derecho internacional. UN وتوضح ديباجة ميثاق سان فرانسيسكو أن أحد اﻷسباب الرئيسية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة كان تهيئة الظروف المؤدية إلى صون العدالة واحترام الالتزامات المنبثقة من المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي.
    Alternativa 2: El sector público será la principal fuente de recursos financieros, y los mecanismos de mercado y otras fuentes del sector privado desempeñarían un papel complementario en la acción relacionada con el cambio climático. UN البديل 2: يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاً في التصدي لتغيُّر المناخ.
    El sector público será la principal fuente de los recursos financieros, mientras que los mecanismos de mercado y otras fuentes del sector privado desempeñarían un papel complementario en la acción relacionada con el cambio climático. UN يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاًً في التصدي لتغير المناخ.
    El sector público será la principal fuente de fondos, mientras que los mecanismos de mercado y otras fuentes del sector privado desempeñarían un papel complementario en la acción relacionada con el cambio climático. UN يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاً في التصدي لتغيُّر المناخ.
    El sector público será la principal fuente de los recursos financieros, mientras que los mecanismos de mercado y otras fuentes del sector privado desempeñarían un papel complementario en la acción relacionada con el cambio climático. UN يكون القطاع العام هو المصدر الرئيسي للأموال، بينما تؤدي آليات السوق وغيرها من مصادر القطاع الخاص دوراً مكملاًً في التصدي لتغير المناخ.
    Convencida de que para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es fundamental que se respeten los tratados y otras fuentes del derecho internacional y, de conformidad con el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, decidida a crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional, UN وإذ هي مقتنعة بأن ضمان الاحترام للمعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر لا غنى عنه لصون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ هي مصممة، طبقا لديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، على إقامة اﻷحوال التي يمكن في ظلها الحفاظ على العدل واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي،
    Se vio en general con agrado la intención de la Comisión de examinar la relación entre el derecho consuetudinario internacional y otras fuentes del derecho internacional, aunque se observó que la cuestión de la jerarquía de fuentes debía estudiarse separadamente. UN وتم الترحيب عموما بخطة اللجنة الرامية إلى النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي وغيره من مصادر القانون الدولي، وإن لوحظ أن مسألة تراتبية المصادر ينبغي أن تدرس بشكل مستقل.
    En la Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes del derecho internacional se han fijado ciertas condiciones que permiten mantener la justicia y el respeto a las obligaciones dimanadas de los tratados. UN 14 - وقد هيأ ميثاق الأمم المتحدة وغيره من مصادر القانون الدولي الظروف التي يمكن في ظلها صون العدل واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات.
    Si bien la relación dinámica entre el derecho internacional consuetudinario y los tratados formará parte del estudio del tema, la delegación de la India también aguarda con interés el estudio de la relación entre el derecho internacional consuetudinario y otras fuentes del derecho internacional, en particular el derecho internacional general. UN وعلى الرغم من أن العلاقة الديناميكية بين القانون العرفي والمعاهدات الدولية تشكل جزءا من دراسة الموضوع، فإن وفده يتطلع أيضا إلى دراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي وغيره من مصادر القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العام.
    d) Se acordó en general que la Comisión debería ocuparse de algún modo de la relación entre el derecho internacional consuetudinario y otras fuentes del derecho internacional, en particular los tratados y los principios generales del derecho. UN (د) اتفقت الآراء عموما على أن اللجنة ستحتاج إلى أن تعالج، إلى حد ما، العلاقة بين القانون الدولي العرفي وغيره من مصادر القانون الدولي، ولا سيما المعاهدات والمبادئ العامة للقانون.
    En efecto, uno de los objetivos perseguidos por el Gobierno congoleño en este ámbito es crear las condiciones necesarias para el mantenimiento de la justicia y el respeto de las obligaciones dimanadas de los tratados internacionales y otras fuentes del derecho internacional. UN ومن بين الأهداف التي تسعى الحكومة الكونغولية إلى تحقيقها، في هذا الميدان، تهيئة الظروف التي يجب توافرها لتحقيق العدالة والوفاء بالالتزامات المنبثقة عن المعاهدات الدولية وغير ذلك من مصادر القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more