"y otras leyes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيره من القوانين
        
    • والقوانين الأخرى
        
    • وغيرها من القوانين
        
    • وقوانين أخرى
        
    • وسائر القوانين
        
    • وغيره من التشريعات
        
    • وغيرها من التشريعات
        
    • والتشريعات الأخرى
        
    • وغير ذلك من القوانين
        
    • وبعض القوانين الأخرى
        
    • وغيرهما من القوانين
        
    • وقوانينها الأخرى
        
    • وفي القوانين الأخرى
        
    • وغيره من قوانين
        
    • وسائر التشريعات
        
    El artículo 15 establece que todos los ciudadanos disfrutan de los derechos y libertades que les amparan la Constitución y otras leyes. UN ذلك أن المادة 15 تنص على أن جميع المواطنين يتمتعون بالحقوق والحريات التي يخولها لهم الدستور وغيره من القوانين.
    Por su parte, todo aquel que viole la ley de prensa y otras leyes penales deberá comparecer ante la justicia. UN أما أولئك الذين ينتهكون قانون الصحافة وغيره من القوانين الجنائية فإنهم يحالون إلى العدالة.
    C. De cómo la Constitución y otras leyes protegen los distintos derechos establecidos en los instrumentos de derechos humanos UN جيم - كيفية قيام الدستور والقوانين الأخرى بحماية الحقوق المختلفة المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان
    3. Medidas represivas en aplicación de disposiciones de leyes de prensa, leyes sobre medios de comunicación y otras leyes UN تدابير قمعية تتطابق مع أحكام قوانين الصحافة ووسائل الإعلام وغيرها من القوانين
    Los niveles salariales se rigen por acuerdos colectivos, contratos individuales, la Ley de niveles salariales y otras leyes. UN وتنظم مستويات اﻷجور عن طريق الاتفاقات الجماعية، والعقود الفردية، والقانون المعني بمستويات اﻷجور، وقوانين أخرى.
    al SGP y otras leyes comerciales en 1994 y la UN المعمم وسائر القوانين التجارية في عام ٤٩٩١
    Ley penal de 1991 y otras leyes pertinentes modificadas. UN إصلاح القانون الجنائي لسنة 1991 وغيره من التشريعات ذات الصلة.
    La ley estipula que la policía debe respetar la Constitución, las leyes sobre organización y otras leyes vigentes. UN فينص القانون على أنه يجب على الشرطة أن تراعي الدستور وقوانين المؤسسة وغيرها من التشريعات المعمول بها.
    No obstante, lamenta la falta de información sobre la aplicación del Código y otras leyes en el ámbito de los derechos del niño. UN ومع ذلك، فهي تأسف لعدم توفر المعلومات المتعلقة بتنفيذ القانون والتشريعات الأخرى في مجال حقوق الطفل.
    El Gobierno presta la debida atención a la protección al trabajo de la mujer, que está garantizada por el Código Laboral y otras leyes y reglamentaciones. UN وتولي الحكومة العناية الواجية لحماية عمل المرأة المكفول بموجب قانون العمل وغيره من القوانين والنظم ذات الصلة.
    Las operaciones policiales generalmente se han llevado a cabo de conformidad con el Código de Procedimiento Penal y otras leyes y reglamentos. UN ونفذت الشرطة عملياتها في إطار احترام قانون الإجراءات الجنائية وغيره من القوانين والقواعد التنظيمية بوجه عام.
    La Sra. Shin dice que no tiene claro cuál es la situación concreta de la Convención en relación con la Constitución y otras leyes internas. UN 42 - السيدة شين قالت إنها لم تكن واضحة من حيث وضع الاتفاقية بالضبط بالنسبة إلى الدستور وغيره من القوانين المحلية.
    Las diversas comunidades indígenas de Malasia gozan de la misma protección en virtud de la Constitución y otras leyes. UN وتحظى المجتمعات الأصلية المختلفة في ماليزيا بالحماية المتساوية في ظل الدستور والقوانين الأخرى.
    Código Penal, Código de Procedimiento Penal y otras leyes UN قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية والقوانين الأخرى
    :: Educar a todas las mujeres sobre sus derechos jurídicos y otras leyes pertinentes para ellas UN :: تثقيف المرأة فيما يتعلق بحقوقها القانونية والقوانين الأخرى التي تهمها
    El Pacto tiene la misma validez que la legislación nacional y puede invocarse ante un tribunal, aunque en la práctica las decisiones judiciales se dictan en conjunción con normas constitucionales y otras leyes nacionales. UN ويكون للعهد مفعول القانون المحلي نفسه ويمكن الاحتكام إليه أمام المحاكم. أما في الممارسة العملية، فإن المحاكم عادة ما تتخذ قراراتها بالاقتران مع الأحكام الدستورية وغيرها من القوانين المحلية.
    La Dirección de Desarrollo Forestal debe también aplicar la Ley de contratación y concesiones públicas y otras leyes aplicable cuando adjudica contratos de ordenación forestal y contratos de venta de madera. UN ويتعين على الهيئة أيضاً الوفاء بالمتطلبات الواردة في قانون المشتريات والامتيازات العامة وغيرها من القوانين الأخرى الواجبة التطبيق عند منح عقود إدارة الغابات وعقود بيع الأخشاب.
    La forma concreta de garantizar los derechos de las mujeres está plasmada en el Código de Trabajo, el Código de la Familia y otras leyes. UN وترد التدابير الخاصة بضمان حقوق المرأة في قانون العمل، وقانون الأسرة، وقوانين أخرى.
    Resumen de las contribuciones en especie al Programa de Cooperación Técnica de la UNCTAD sobre el SGP y otras leyes comerciales UN ملخص المساهمات العينية في برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني بشأن نظام اﻷفضليات المعمم وسائر القوانين التجارية
    La Ley sobre protección social de las personas con discapacidad y otras leyes y decisiones del Gobierno aseguran las prestaciones siguientes a estas personas: UN وينصّ قانون الحماية الاجتماعية للمعوّقين وغيره من التشريعات والقرارات الحكومية على توفير المكاسب التالية للمعوّقين:
    1. Constitución y otras leyes nacionales UN ١ - التشريعات الدستورية وغيرها من التشريعات الوطنية
    El observador de la India manifestó que la política oficial de su país se establecía dentro del marco de la Constitución y otras leyes, y que el Gobierno de su país no perseguía en ningún momento una supuesta política de asimilación de minorías. UN وقال المراقب عن الهند إن سياسات الحكومة تتشكل داخل إطار الدستور والتشريعات الأخرى وإن الحكومة لا تنتهج أي سياسة من السياسات المسماة سياسات استيعاب الأقليات.
    El sistema de indemnización está garantizado por el Código Civil, la Ley de indemnización por daños y perjuicios, la Ley de denuncias y peticiones y otras leyes pertinentes. UN ونظام التعويض مضمون بموجب القانون المدني وقانون التعويض عن الضرر وقانون الشكاوى والالتماسات وغير ذلك من القوانين ذات الصلة.
    La situación ha cambiado gracias a la Ley de 10 de junio de 2010 por la que se enmiendan la Ley de lucha contra la violencia doméstica y otras leyes. UN وتغير الوضع نتيجة للقانون المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2010 بتعديل قانون مكافحة العنف الأسري وبعض القوانين الأخرى.
    La Constitución, los Códigos Penal y de Familia y otras leyes y decretos gubernamentales consagran las normas establecidas en la Convención. UN وقال إن كلاً من الدستور والقانون الجنائي وقانون الأسرة وغيرهما من القوانين والمراسيم الحكومية يتضمن المعايير المحددة في الاتفاقية.
    El Estado parte debería incorporar en su Constitución y otras leyes el principio de la prohibición absoluta de la tortura, por el que no se pueda invocar ninguna circunstancia excepcional para justificarla. UN ينبغي للدولة الطرف أن تُدرج في دستورها وقوانينها الأخرى مبدأ الحظر المطلق للتعذيب الذي يقضي بعدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية لتبريره.
    El Defensor protege los derechos y las libertades de la persona y el ciudadano establecidos en la Constitución y otras leyes. UN ويقوم المدافع عن حقوق الإنسان بالدفاع عن حقوق الإنسان والحريات المدنية وصونها على نحو ما هو مبين في الدستور وفي القوانين الأخرى.
    La República de Eslovenia cumplió esta obligación al adoptar la Ley sobre la Ciudadanía de la República de Eslovenia y otras leyes relativas a la independencia. UN وقد وفت جمهورية سلوفينيا بهذا الالتزام عن طريق اعتماد قانون جنسية جمهورية سلوفينيا وغيره من قوانين الاستقلال.
    Promover la aplicación del Código de los Derechos del Niño y otras leyes o medidas relacionadas con los derechos del niño; UN تعزيز تطبيق قانون حقوق الطفل وسائر التشريعات والتدابير المتعلقة بحقوق الطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more